| The complex problems involved necessitated significant capacity-building and institutional change at the national level. | Для решения связанных с этим сложных проблем требуется провести большую работу по созданию потенциала и изменению институциональных структур на национальном уровне. |
| Regional initiatives were also crucial to dealing with general problems posed by globalization. | Региональные инициативы также играют важную роль в деле решения общемировых проблем, возникающих в процессе глобализации. |
| One delegation hoped that specific recommendations would be made to resolve existing problems. | Одна делегация выразила надежду на то, что будут выработаны конкретные рекомендации для урегулирования существующих проблем. |
| They complain that this has led to serious humanitarian problems. | Они жалуются на то, что это привело к возникновению серьезных гуманитарных проблем. |
| My success in the company created its own problems. | Моя успешная деятельность в компании обусловила возникновение ряда связанных с этим проблем. |
| But there are several well-known problems. | Вместе с тем здесь возникает несколько хорошо известных проблем. |
| She cited several problems still facing the countries. | Она упомянула ряд проблем, которые по-прежнему стоят перед ними. |
| They emphasize the difficulties faced in identifying beneficial ownership and dealing with problems of shared assets. | Они подчеркивают те трудности, которые возникают при выявлении доверительной собственности и решении проблем с активами, находящимися с совместном владении. |
| The Steering Body recognized that there were problems in linking monitored ozone to vegetation exposure. | Руководящий орган признал наличие проблем, возникающих при увязке данных мониторинга по озону с данными о воздействии на растительность. |
| Nor is it likely to raise problems in practice. | Оно также, скорее всего, не повлечет никаких проблем на практике. |
| Ethnic minorities and foreigners have contacted the Minority Ombudsman, concerning their problems with neighbours. | Этнические меньшинства и иностранцы обращались к омбудсмену по делам меньшинств по поводу своих проблем в отношениях с соседями. |
| The ILO SOLVE educational programme aims to tackle psychosocial problems in the workplace. | Учебная программа МОТ под названием "SOLVE" предназначена для решения психосоциальных проблем, возникающих на рабочем месте. |
| This generally reflected problems in securing funding or agreeing on operational modalities. | Обычно это свидетельствовало о наличии проблем либо с финансированием, либо с согласованием методики осуществления проектов. |
| The problems to be solved using remote sensing technologies included deforestation and urban planning. | Применение технологий дистанционного зондирования должно помочь в решении проблем, связанных, например, с обезлесением и городским планированием. |
| Ignoring the situation would only perpetuate problems in that regard. | Игнорирование положения детей будет лишь способствовать неопределенно долгому сохранению связанных с этим проблем. |
| Measures had been taken to overcome the problems raised by civil society. | Были приняты и меры по решению проблем, на которые обращали внимание представители и организации гражданского общества. |
| This resulted in significant problems, including several affecting statistical agencies. | Это привело к возникновению значительных проблем, ряд из которых негативно влиял на деятельность статистических управлений. |
| This approach would prevent donor coordination problems. | Такой подход предотвращал бы возникновение проблем с координацией усилий доноров. |
| My country supports efforts aimed at alleviating problems that afflict that continent. | Моя страна поддерживает усилия, направленные на смягчение проблем, от которых страдает этот континент. |
| Few countries recognized that minority and racial problems existed. | Наличие проблем, связанных с меньшинствами и межрасовыми отношениями, признается лишь немногими странами. |
| Despite widespread problems, however, there were positive developments. | Однако, несмотря на наличие множества проблем, имеются и положительные сдвиги. |
| Those various initiatives were important steps towards agreeable solutions to those problems. | Эти различные инициативы являются важными мерами по достижению на основе согласия решений для этих проблем. |
| No problems are foreseen regarding the new provisions. | Как предполагается, в связи с этими новыми положениями не возникнет никаких проблем. |
| Such cases could be valuable for revealing problems endemic in society. | Такие случаи могут иметь важное значение для выявления проблем, присущих всему обществу. |
| No problems in enforceability are foreseen. | Никаких проблем с точки зрения применимости не предвидится. |