| We cannot get away from the problems that are called inconsistency just by resolving to be consistent. | Мы не сможем избавиться от проблем, которые порождают непоследовательность, просто приняв решение быть последовательными. |
| This remains one of the key problems for service suppliers from developing countries. | Это по-прежнему одна из важнейших проблем для поставщиков услуг из развивающихся стран. |
| The literature provides examples of problems linked to certain environmental requirements. | В литературе описываются примеры проблем, связанных с некоторыми экологическими требованиями. |
| Countless other volunteer organizations help Americans address their problems every day. | Многие другие организации добровольцев помогают американцам в решении их повседневных проблем. |
| Simple technical know-how does not seem to be a sufficient solution in solving transit problems. | Самих по себе технических знаний, по-видимому, недостаточно для решения проблем в области транзита. |
| Various groups in our society are working together to solve the problems of globalization and economic uncertainty. | Различные группы нашего общества предпринимают совместные усилия в целях урегулирования проблем, порожденных глобализацией и экономической нестабильностью. |
| The existence of interlocking social problems requires several agencies to work together and develop a joint response. | Наличие взаимосвязанных социальных проблем требует совместной работы ряда учреждений и подготовки ими совместных мер по их решению. |
| The Panel of Experts recommends a number of robust and wide-ranging measures to address the problems they have identified. | Группа экспертов предлагает целый ряд действенных и широкомасштабных мер для решения выявленных ею проблем. |
| UNOMIG will continue its efforts to defuse tensions emanating from the area and bring the parties together to address the underlying problems. | МООННГ продолжит свои усилия по разрядке исходящей из этого района напряженности и по сближению сторон для решения основополагающих проблем. |
| We believe that such a preferential regime is essential for expanding mutually advantageous trade and economic cooperation and facilitating the resolution of current development problems. | По нашему мнению, такой льготный режим является важным фактором расширения взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества, способствует решению актуальных проблем развития. |
| Meaningful progress achieved on this front builds on the consultants' critical analysis of the problems. | Реальный прогресс, достигнутый в этой области, дополняет усилия консультантов по проведению критического анализа существующих проблем. |
| Worthwhile efforts have been made in recent months to deal with problems in order to strengthen our trust in the Council. | В последние месяцы предпринимаются похвальные усилия по решению имеющихся проблем в целях укрепления нашего доверия к Совету. |
| They may also include general observations on the implementation of the resolution, and any problems encountered. | Кроме того, они могли бы включать замечания общего характера, касающиеся осуществления указанной резолюции и возникших в этой связи проблем. |
| It considered that a political settlement was the only way to resolve the problems. | Ее страна полагает, что единственным способом разрешения существующих проблем является политическое урегулирование. |
| One of the main legal problems that transfers of receivables posed was that they created divided ownership. | Одна из основных правовых проблем, связанных с передачей дебиторской задолженности, заключается в том, что в конечном итоге возникает разделенная собственность. |
| To consider the problems of developing countries as temporary relief emergencies which require only charitable action is not an effective remedy. | Рассмотрение проблем развивающихся стран как временных чрезвычайных гуманитарных ситуаций, которые требуют лишь благотворительных акций, не является эффективным средством. |
| One of the main problems affecting all low forest cover countries is the lack of reliable, consistent and up-to-date forest information. | Одной из основных проблем всех слаболесистых стран является отсутствие надежной, сопоставимой последней информации по лесам. |
| A solution to the problems of refugees in Africa lay in an objective determination of the causes of conflicts and their peaceful settlement. | Решение проблем беженцев в Африке кроется в объективной оценке причин конфликтов и их устранении мирными средствами. |
| Over the last year, all possible efforts have been made to address the problems identified by the external evaluators. | За прошедший год были предприняты все необходимые усилия для решения проблем, выявленных внешними экспертами по оценке. |
| It believes also that in Lusaka all the parties will find equitable solutions to the problems that face their respective countries. | Она также считает, что в Лусаке все стороны смогут найти справедливые решения проблем, с которыми сталкиваются их соответствующие страны. |
| All three enabled stakeholders to solve problems by using their own strengths. | Во всех трех случаях заинтересованным сторонам были предоставлены возможности для решения проблем своими силами. |
| Privatization would attract the private sector to invest, although it would not solve all of Kosovo's economic problems. | В привлечении инвестиций частного сектора определенную роль может сыграть приватизация, хотя и она не решит всех экономических проблем Косово. |
| The international presence was important to help solve the problems and to create an atmosphere for their resolution. | В содействии решению этих проблем и созданию условий для их решения важную роль может сыграть международное присутствие. |
| The infusion of sufficient start-up capital was key to solving the economic and social developmental problems in the LDCs. | Ключом к решению экономических и социальных проблем развития в НРС являются инъекции достаточных объемов стартового капитала. |
| The many papers that were presented during the expert seminars held in preparation for the World Conference were invaluable in highlighting particular problems. | Многочисленные доклады, которые были представлены на семинарах экспертов, проводившихся в рамках подготовки Всемирной конференции, имели большое значение с точки зрения освещения конкретных проблем. |