| The restructuring addresses problems with the current resident investigator approach, which relies on small teams dispersed among five peacekeeping missions. | Предлагаемая реорганизация призвана устранить недостатки, присущие нынешней системе следователей-резидентов, когда небольшие группы следователей рассредоточены между миротворческими миссиями. |
| It has its share of problems, though they tend to be quite localized. | У гидроэнергетики есть свои недостатки, хотя они в большой степени локализованы. |
| Despite the problems, the game received generally positive reviews from IGN and GameSpot that praised the gameplay. | Несмотря на все недостатки, игра получила положительные отзывы от IGN и GameSpot, хваливших игровой процесс. |
| He had his problems, but he couldn't kill anyone, let alone Linda. | У него были свои недостатки, но он не мог никого убить, не говоря уже о Линде. |
| While these weather-layer models can successfully explain the existence of a dozen narrow jets, they have serious problems. | Хотя эти модели успешно объясняют существование десятков узких потоков, в них есть и серьёзные недостатки. |
| The problems in the penitentiary system confirmed by ONUSAL two years ago have yet to be solved. | До сих пор не устранены недостатки, выявленные МНООНС в деятельности пенитенциарной системы два года назад. |
| But in this area, not all problems have yet been resolved. | Пока на этом направлении далеко не все недостатки устранены. |
| There have been, however, some problems with this reporting, such as a lack of responses from Governments. | Однако такая форма отчетности имеет свои недостатки, например отсутствие отклика со стороны правительств. |
| The section on results and lessons learned was helpful in understanding the problems of the previous country programme, which had been too fragmented. | Раздел, посвященный результатам и урокам, помогает понять недостатки предыдущей страновой программы, которая носила недостаточно последовательный характер. |
| The management review had also detected problems with the surveys used to establish the post adjustment for Professional salaries. | В ходе проверки организации работы были также обнаружены недостатки в обследованиях, проводившихся с целью расчета корректива по месту службы для окладов сотрудников категории специалистов. |
| The leave system currently utilized had inherent problems with regard to the accuracy of data. | Ныне используемой системе начисления отпускных дней присущи недостатки в плане точности данных. |
| The observer of Brazil made reference to serious problems in the Diplomatic Parking Programme and upheld the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions. | Наблюдатель от Бразилии отметил серьезные недостатки в Программе по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств и подчеркнул обязательство страны пребывания содействовать деятельности постоянных представительств. |
| However, the possibility of accommodating two pallets side by side in the loading unit, thereby increasing the loading capacity and facilitating charging and discharging operations, would have to outweigh these problems. | Однако возможность поперечного размещения двух поддонов в грузовой единице, позволяющего увеличить грузоподъемность и облегчить погрузочно-разгрузочные операции, должна перевесить указанные недостатки. |
| Moreover, not all the problems of prison conditions were a result of overcrowding: some related to human rights issues such as health and sanitation. | Кроме того, не все недостатки в плане условий содержания заключенных являются следствием переполненности тюрем: некоторые из них связаны с такими аспектами прав человека, как медицинское обслуживание и санитарные условия. |
| The establishment of a modern commodities exchange centre, which the government has done recently, will hopefully alleviate some deep-rooted problems of the State's marketing system in commodities. | Правительство надеется, что недавнее создание современной товарной биржи поможет сгладить некоторые глубоко укоренившиеся недостатки в функционировании государственной сбытовой системы. |
| The weaknesses revealed in purchasing procedures were one of the main management problems to be addressed. | Недостатки, выявленные в сфере закупочной деятельности, являются одной из главных проблем в области управления, требующих своего решения. |
| Although the deficiencies in some missions were disclosed and then resolved, similar problems emerged later in other missions. | В некоторых миссиях подобные недостатки были выявлены и устранены, но впоследствии аналогичные проблемы возникали в других миссиях. |
| The Board considers that many of the problems point to weaknesses in Secretariat governance which it again comments on below. | По мнению Комиссии, многие из этих проблем указывают на недостатки в системе управления Секретариата, которые также будут рассмотрены далее в этом докладе. |
| ECCAS leaders have recognized the inherent weakness of and potential longer-term problems linked with a contested National Transitional Council. | Лидеры ЭСЦАГ признали недостатки, которые придает Национальному переходному совету спорность его состава, и проблемы, которые она может породить в долгосрочной перспективе. |
| Evidence suggests that this is not necessarily the case and that PPPs have been beset with problems and limitations. | Однако данные показывают, что дело совсем не обязательно обстоит именно так и что ГЧП присущи свои собственные проблемы и недостатки. |
| This would require adequately addressing uptake problems with foreign technologies and ensuring that any technology market failures could be mitigated through appropriate regulatory responses and voluntary corporate initiatives. | Для этого необходимо удовлетворительным образом решить проблемы, связанные с получением зарубежных технологий, и обеспечить, чтобы любые недостатки в функционировании рынка технологий устранялись путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер и осуществления добровольных корпоративных инициатив. |
| He added that there were major gaps and shortcomings in the system for the administration of justice in responding to such problems. | Он отметил также большие недостатки и несовершенство системы отправления правосудия, которые мешают решению вышеуказанной проблемы. |
| It will also consider the disadvantages of pipelines, such as infrastructure costs, problems associated with water and soil protection and potential hazards. | Здесь также будут рассмотрены недостатки трубопроводов, такие, как инфраструктурные издержки, проблемы, связанные с охраной вод и почв, и потенциальные виды опасности. |
| Deficiencies in the health service are part of the structural problems of the Peruvian prison system. | Недостатки в медицинском обслуживании являются частью структурных проблем перуанской пенитенциарной системы. |
| Limitations and severe problems of the current stable distribution (if any) are described on the release pages. | Недостатки и проблемы в текущем стабильном дистрибутиве (если есть) описаны на страницах выпуска. |