Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Problems - Проблем"

Примеры: Problems - Проблем
There is also considerable debate about the potential of some illicit substances to cause psychiatric problems and the role of pre-existing psychiatric conditions in the development of drug problems. Широко обсуждается также способность некоторых незаконных веществ вызывать психические проблемы, а также роль предшествующих психических состояний в развитии проблем, связанных с наркотиками.
Mali fervently hopes that this session will make it possible to lay the foundation for finding solutions to Africa's problems, which are also the problems of the world as a whole. Мали горячо надеется на то, что нынешняя сессия позволит заложить основы для нахождения решений проблем Африки, которые являются также для проблемами всего мира.
The need to invest in systems to address existing problems in countries with economies in transition and reduce the risk of future problems is undermined by an often overriding public and state desire to achieve immediate economic gains as they transform from centrally planned to market driven economies. Над необходимостью инвестировать в создание систем, способных решить существующие проблемы в странах с переходной экономикой и уменьшить опасность возникновения проблем в будущем, часто преобладает доминирующее желание общественности и государства получить немедленный экономический эффект при переходе от государственной плановой к рыночной экономике.
Conditional or indicative maintenance - relies on the detection of problems in their early stages, often through intuitive recognition of problems by experienced workers; условное или индикативное техническое обслуживание - основано на обнаружении проблем на ранних этапах, часто благодаря их интуитивному распознаванию опытными сотрудниками;
In addition to those problems - which are characteristic of the majority of countries with a transitional economy - Armenia must overcome specific problems resulting from the devastating 1988 earthquake, from the conflict in Nagorny Karabakh and from the economic blockade. Помимо этих проблем, присущих большинству стран с переходной экономикой, Армении приходится преодолевать также специфические проблемы, порожденные разрушительным землетрясением 1988 года, нагорно-карабахским конфликтом и экономической блокадой.
As emphasized in General Assembly resolution 2997 of 15 December 1972 establishing UNEP, "problems of the environment constitute a new and important area for international cooperation, and... the complexity and interdependence of such problems require new approaches". Как было подчеркнуто в резолюции 2997 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года по вопросу об учреждении ЮНЕП, "проблемы охраны окружающей среды представляют собой новую важную область международного сотрудничества, и... сложность и взаимозависимость стоящих проблем требуют применения новых подходов".
We now need to make best use of these guidelines in addressing the actual problems on the ground, including in our decisions on peacekeeping mandates, because these problems lie with implementation rather than norm-setting. Теперь мы должны максимально использовать это руководство при решении реальных проблем на местах, включая принятие нами решений по миротворческим мандатам, поскольку эти проблемы связаны не столько с выработкой норм, сколько с их осуществлением.
He agreed that problems arising from the failure to recognize where cultural identity needed to be settled and that local governance, decentralization and regionalization could help in solving problems between communities. Он согласился с тем, что необходимо урегулировать проблемы, возникающие в связи с непризнанием культурной самобытности и что в качестве подспорья для решения межобщинных проблем должны выступать органы местного самоуправления, децентрализация и регионализация.
The information obtained should be frankly discussed with the aim of candidly and openly pointing out existing problems and seeking out appropriate tools to address the problems and resolve conflict situations. Полученная информация должна открыто обсуждаться в целях откровенного и открытого выявления существующих проблем и нахождения соответствующих способов их решения и урегулирования конфликтных ситуаций.
The general objective: Identification of local transboundary problems in order to address these problems and to substantiate needs for joint development of relevant tools of multilateral environmental management. Общая задача: Идентификация локальных трансграничных проблем в целях их решения и обоснования потребности в совместной разработке соответствующих инструментов управления охраной окружающей среды на многосторонней основе
These activities and programmes help to educate families, raise their awareness and offer an understanding of their problems and viable solutions to those problems. Указанные мероприятия и программы помогают просвещению семей, повышению их информированности, а также обеспечению более глубокого понимания проблем семей и поиску эффективных решений этих проблем.
The Round Table also helps to solve social-economic, cultural and legal problems of foreigners and stateless persons permanently residing in Estonia as well as problems of ethnic minorities. Кроме того, "круглый стол" способствует решению социально-экономических, культурных и юридических проблем, с которыми сталкиваются постоянно проживающие в Эстонии иностранцы и лица, не имеющие гражданства, а также проблем этнических меньшинств.
Early age of onset of first drug consumption has also been identified as a predictor of the development of future drug problems and is commonly associated with other social problems. Установлено, что приобщение к потреблению наркотиков в юном возрасте способствует возникновению в будущем проблем, связанных с наркотиками и, как правило, других социальных проблем.
The latter assesses the problems relating to the protection of the marine environment from land-based activities, identifies emerging problems and new perspectives, and highlights the regional perspective. Второй посвящен оценке проблем, связанных с защитой морской среды от наземной деятельности, выявлению намечающихся проблем и новых перспектив и уточнению региональных аспектов.
With the aggravation of problems affecting society at large and the growing sensitivity of public opinion to these problems, major breakthroughs have been made by governments to address them. В связи с усугублением проблем, затрагивающих широкие слои общества, и ростом внимания общественного мнения к этим проблемам усилиями правительств достигнут важный прорыв в деле их решения.
Since the start of international efforts to address small arms problems, Australia has been a strong advocate of developing practical, implementable measures tailored to meet the specific needs and capacities of each situation and region in which the problems occur. С самого начала международных усилий по решению проблем стрелкового оружия Австралия решительно выступает за разработку практических и реальных мер, которые отвечали бы конкретным потребностям и потенциалам каждой ситуации и региона, где возникают подобные проблемы.
The problems associated with its design and implementation suggest that even the enhanced HIPC Initiative does not provide an adequate response to HIPCs' debt problems. Проблемы, связанные с ее разработкой и реализацией, указывают на то, что даже расширенная инициатива в отношении БСКД недостаточна для решения проблем задолженности БСКД.
He also noted that many of the problems cited in the responses received could be attributed to general traffic problems in New York and did not come under the purview of the Parking Programme. Он также отметил, что многие из проблем, указанных в полученных ответах, могут объясняться общими проблемами с автомобильным движением в Нью-Йорке и не подпадают под сферу действия программы по вопросам стоянки.
Though relying on international support, such a response must have strong, national ownership, which is indispensable to effectively tackling the multitude of problems, most of which are internal problems within Afghanistan. Хотя такие действия опираются на международную поддержку, тем не менее они должны основываться на сильном национальном лидерстве, необходимом для эффективного решения множества проблем, многие из которых являются внутренними проблемами Афганистана.
Please indicate major problems encountered in implementing the provisions of article 2 and plans to solve these problems, as well as any evaluation of progress in preventing and combating all forms of discrimination, including those arising from negative traditional practices. Просьба указать основные проблемы на пути осуществления положений статьи 2 и представить информацию о планах решения этих проблем, а также о любых проводимых оценках с целью предупреждения и ликвидации всех форм дискриминации, включая дискриминацию, основанную на негативной традиционной практике.
The launching of an Informal Consultative Process was envisaged as an opportunity for States not only to identify problems, but also to provide a forum in which those problems could be thoroughly addressed through a fruitful dialogue, in order to find viable solutions to rectify them. Развертывание Процесса неофициальных консультаций предусматривалось как предоставление государствам не только возможности для выявления проблем, но и форума, в котором эти проблемы могли бы тщательно обсуждаться в ходе плодотворного диалога с целью отыскания жизнеспособных решений для их решения.
Many of the problems identified in the Timor operations can be attributed to problems with staffing, such as frequent rotation and delays in filling established posts. Многие из проблем, выявленных в ходе ревизии операций в Тиморе, можно объяснить кадровыми трудностями, такими, как частая ротация и задержка заполнения штатных вакансий.
Our approach to problems that transcend national boundaries should be based on a global consensus, while maintaining the key role of the United Nations in the cooperative management of these problems. Наш подход к проблемам, которые выходят за национальные рамки, должен основываться на глобальном консенсусе при сохранении ключевой роли Организации Объединенных Наций в решении этих проблем на основе сотрудничества.
Many delegations commented on the problems of security that underlie so many of the humanitarian problems in the areas I have been talking about. Многие делегации выступили с замечаниями по проблемам безопасности, которые лежат в основе столь многих гуманитарных проблем, о которых я говорил выше.
Indeed the Secretariat when summarizing the discussion with shippers on specific liability problems arising out of multimodal transport, accepted that such problems as were encountered, were minor and not of a "key" nature. Резюмируя результаты обсуждения с грузоотправителями конкретных проблем ответственности, возникающих при мультимодальных перевозках, секретариат согласился с тем, что такие проблемы - когда они возникают - являются незначительными и не имеют "ключевого" значения.