They also reflect the increasing importance of peaceful negotiations to settle conflicts and to solve economic, social and human problems. |
Они также отражают возрастающую важность мирных переговоров для урегулирования конфликтов и решения экономических, социальных и человеческих проблем. |
We have shown the capacity to resolve supposedly intractable problems. |
Мы продемонстрировали возможности в плане решения вроде бы неразрешимых проблем. |
It is against the backdrop of those prospects and problems that I now turn to the position and priorities of our Government. |
На фоне этих перспектив и проблем я перехожу к позиции и приоритетам нашего правительства. |
Another source of grave concern for the international community lies in the persistence of major economic and financial problems. |
Еще одна причина глубокой обеспокоенности международного сообщества заключается в сохранении крупных экономических и финансовых проблем. |
Equally, there is talk of the interdependence of problems but sectoral approaches alone are still used. |
Точно так же говорят и о взаимозависимости проблем, но при этом продолжают ограничивать деятельность лишь секторальными подходами. |
The United Nations has an important role to play in finding appropriate solutions to development problems. |
Организации Объединенных Наций предстоит сыграть важную роль в поисках соответствующего урегулирования проблем развития. |
The international community turns to the Organization more often and with more confidence when it needs help in solving its problems. |
Международное сообщество все чаще и все с большей уверенностью обращается к Организации Объединенных Наций, когда оно нуждается в помощи для решения своих проблем. |
Ecuador firmly supports this process, which is an example for the solution of other, perhaps less complex, problems. |
Эквадор решительно поддерживает этот процесс, который служит примером для решения других, возможно, менее сложных проблем. |
Swaziland supports all peaceful efforts aimed at bringing about negotiated settlements to the problems in these countries. |
Свазиленд поддерживает все мирные усилия, направленные на обеспечение урегулирования проблем в этих странах путем переговоров. |
The Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, has faced many problems of great complexity during the past year. |
За последний год Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали пришлось столкнуться с множеством проблем чрезвычайной сложности. |
However, existing problems and innovative attempts by small island developing States to improve their standard of living very rarely receive consistent support from the developed world. |
Однако в решении существующих проблем и осуществлении новаторских попыток, направленных на повышение жизненного уровня, малые островные развивающиеся государства очень редко могут опереться на последовательную поддержку со стороны развитых государств. |
It was necessary to create a mechanism for coordinating states' efforts that could offer mutually acceptable solutions to international problems. |
Необходимо было разработать механизм координации усилий государств, который мог бы предлагать взаимоприемлемые решения международных проблем. |
Thus it was that the General Assembly became the stage par excellence for the airing and debate of the most urgent world-wide problems. |
Таким образом, преимущественно именно в этой Генеральной Ассамблее началось представление и обсуждение наиболее неотложных мировых проблем. |
We hope that these new endeavours of partnership will produce lasting solutions to many of our global problems. |
Мы надеемся, что эти новые инициативы партнерства приведут к прочному решению многих глобальных проблем. |
In his statement he stressed that the solution to some of those problems lies first and foremost in the establishment of democracy. |
В своем выступлении он подчеркнул, что решение некоторых из этих проблем лежит прежде всего в установлении демократии. |
Over the last several years many of the small developing countries within this Organization have been experiencing growing economic problems. |
На протяжении последних нескольких лет многие малые развивающиеся страны, входящие в нашу Организацию, сталкивались с ростом числа экономических проблем. |
Lasting solutions to Burundi's political problems can be found only if they are dealt with in a subregional context. |
Долгосрочные решения политических проблем Бурунди могут быть найдены только в рамках субрегионального контекста. |
War does not resolve problems of coexistence and good-neighborliness between peoples. |
Война не должна стать средством решения проблем сосуществования и добрососедства между народами. |
The large industrialized States have never really had any problems over representation - or almost anything else. |
Крупные промышленно развитые державы никогда не имели проблем с представленностью, да и практически ни с чем другим. |
There is a growing understanding that assistance cannot solve the entire gamut of existing problems. |
Все более расширяется понимание того факта, что оказание помощи не может решить весь диапазон существующих проблем. |
It is clear that there are no short-term solutions to the safety problems created by nuclear energy. |
Ясно, что не существует незамедлительных решений проблем безопасности, возникших в результате использования ядерной энергии. |
Specific deadlines for shutting down individual sectors of the Chernobyl plant will depend on the effective solution of all of the aforementioned problems. |
Конкретные крайние сроки по закрытию отдельных блоков Чернобыльской АЭС будут зависеть от эффективного решения всех вышеупомянутых проблем. |
The Kozloduy nuclear-power plant is a successful example of efficient international cooperation aimed at solving safety-related problems. |
Прекрасным примером эффективного международного сотрудничества, направленного на урегулирование проблем, связанных с безопасностью, является козлодуйская атомная электростанция. |
Families provide an integrated focus for many development problems. |
Семьи находятся в центре решения многих проблем развития. |
The Year of the Family is proof of a new political will and a new capacity for solving global problems through the basic units of society. |
Год семьи является подтверждением новой политической воли и нового потенциала для решения глобальных проблем с помощью основных ячеек общества. |