Former programmes to reduce homelessness have been criticized for not targeting measures satisfactorily at homeless people with multiple problems who are worst off. |
Прежние программы сокращения масштабов бездомности подвергались критике за недостаточный учет интересов бездомных, которые сталкиваются с множеством проблем и находятся в весьма затруднительном положении. |
Due to difficult problems, it is not, however, possible to prevent all evictions. |
Однако в силу сложности проблем, все случаи выселения предупредить невозможно. |
The purpose of these interventions is among others to examine and vaccinate Roma children, provide assistance with coping with social problems and record immunizations. |
Цель этих мер, среди прочего, заключается в проведении медосмотров и вакцинации детей рома, оказании помощи в решении социальных проблем и ведении учета прививок. |
It also promotes research in all spheres of human knowledge and may cooperate in the study and solution of national problems. |
Кроме того, он способствует проведению исследований во всех сферах человеческих знаний и активно сотрудничает в вопросах изучения и решения общенациональных проблем. |
Addressing problems in energy sector is connected with significant difficulties. |
Решение проблем энергетики связано с серьезными трудностями. |
Local governments needed support in addressing those overwhelming problems. |
Местным правительствам необходима поддержка в решении этих непосильных проблем. |
Furthermore, the importance of area-based or territorial development approaches is increasingly recognized in addressing complex development problems in specific geographical areas. |
Кроме того, важность подходов, ориентированных на районное или территориальное развитие, получает все большее признание при решении сложных проблем развития в конкретных географических зонах. |
Agreements should be achieved with database keepers and solution developers to solve minor problems of accessibility and interpretation from the users' side. |
Со структурами, хранящими базы данных, и разработчиками решений должны быть достигнуты соглашения относительно решения возникающих у пользователей мелких проблем доступа к данным и их интерпретации. |
In addition, affected communities and independent studies have confirmed the existence of significant problems with safeguard implementation. |
Кроме того, как опыт затронутых общин и независимые исследования подтвердили существование серьезных проблем в области реализации гарантий. |
The high numbers of children and youth affected by social problems in Greenland is a cause for concern. |
Вызывает беспокойство тот факт, что большое количество детей и молодежи страдают от социальных проблем. |
In indigenous communities where mining activity exists, women and girls are more at risk of violence and health-related problems. |
В тех общинах коренных народов, где осуществляется горнодобывающая деятельность, женщины и девочки подвергаются большему риску насилия и проблем, связанных со здоровьем. |
Homelessness, one of the most fundamental problems of humankind throughout the world, is addressed by the institute. |
Институт решает проблему бездомности, одну из главных проблем человечества во всем мире. |
The Association supports democratization and good governance through innovative programmes and projects that are aimed at solving Africa's socio-political and economic problems. |
Ассоциация поддерживает демократизацию и благое государственное управление посредством инновационных программ и проектов, которые нацелены на решение социально-политических и экономических проблем в Африке. |
Due to financial problems, the Association could not participate in any United Nations meetings. |
Ввиду финансовых проблем Ассоциация не могла участвовать в каких-либо совещаниях, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
Over the past two decades, conventional bureaucratic solutions to the problems of government have been found increasingly wanting. |
В последние два десятилетия наблюдалось неуклонное снижение эффективности традиционных бюрократических подходов к решению проблем управления. |
The foundation is becoming active in working to address the problems related to indoor air pollution from cookstoves in the developing world. |
Фонд начинает активную работу по решению проблем, связанных с загрязнением воздуха внутри помещений от кухонных плит в развивающихся странах. |
In some cases, inexpensive and readily available technologies may be the best solution to urban problems. |
В некоторых случаях наилучшим способом решения городских проблем может стать применение недорогостоящих и широко доступных технологий. |
More problems were noticed to implement the concept of Other housing units and especially Homelessness. |
Гораздо больше проблем было отмечено при использовании концепции "прочие жилищные единицы" и особенно "бездомные". |
No particular strategy was cited to cope with peak demand problems in 28 per cent of responding countries. |
Об отсутствии конкретной стратегии по преодолению проблем пиковых нагрузок сообщили 28% стран-респондентов. |
Information is needed to monitor and correct problems arising during implementation. |
Необходима информация для отслеживания и устранения проблем, возникающих в ходе проведения переписи. |
The ICPs play an essential role in identifying air pollution problems and developing the effects-based approach to emissions controls. |
МСП играют существенную роль в выявлении проблем загрязнения воздуха и в разработке основанного на воздействии подхода к мерам по ограничению выбросов. |
The group discussions seemed to indicate that the application of the Convention to proposed new nuclear energy-related activities did not pose any relevant problems. |
Обсуждение в группах, как представляется, показало, что применение Конвенции в области новых предлагаемых видов деятельности, связанной с ядерной энергией, не вызывает каких-либо значительных проблем. |
Regular international dialogue and consensus-building on policy actions are also required for dealing with commodity problems and issues. |
Помимо этого, для решения проблем и вопросов, связанных с сырьевым сектором, необходимы регулярный международный диалог и усилия по формированию консенсуса в отношении действий в области политики. |
It should work on the strengthening of multilateral arrangements to minimize commodity price volatility and other related problems. |
Ей следует работать над укреплением многосторонних соглашений в целях сведения к минимуму волатильности сырьевых цен и других сопутствующих проблем. |
This timely study explored the potential for establishing national and regional emergency food reserves to help address food supply problems in poor countries. |
В этом своевременном исследовании анализируются перспективы создания национальных и региональных чрезвычайных продовольственных резервов для содействия преодолению проблем с продовольствием в бедных странах. |