The repercussions of that involvement on many of the problems now facing certain ethnic groups in those States are undeniable. |
Последствия такого вмешательства в плане возникновения множества проблем, в настоящее время стоящих перед некоторыми этническими группами в этих государствах, являются несомненными. |
Special Rapporteur Eide's report is an important and welcome contribution to resolving minority-related problems. |
Доклад Специального докладчика Эйде является важным и полезным вкладом в разрешение проблем, связанных с меньшинствами. |
As emphasized by the World Conference on Human Rights, advisory services could greatly contribute to solving problems involving minorities. |
Участники Всемирной конференции по правам человека подчеркивали, что система консультативного обслуживания может играть роль эффективного механизма, содействующего разрешению проблем, затрагивающих меньшинства. |
On most, the Commission agreed on a resolution containing recommendations on standards and policies to address the underlying problems in each theme. |
По большинству из них Комиссия приняла резолюции, содержащие рекомендации о стандартах и политике, направленных на решение основных проблем в контексте каждой темы. |
Early implementation of prevention campaigns was a priority in dealing with substance abuse problems. |
Приоритетное значение в деятельности по решению проблем злоупотребления психоактивными веществами придается своевременному проведению профилактических кампаний. |
This should result in the formulation of concrete proposals on solving existing problems relating to border-crossing delays and other hindrances to international road transport. |
В результате этого должны быть сформулированы конкретные предложения по решению существующих проблем, связанных с задержками при пересечении границ и другими препятствиями для международных автомобильных перевозок. |
One of the problems holding back trade amongst the transition economies has been the relative lack of intraregional investment and enterprise cooperation. |
Одной из проблем, сдерживающих развитие торговли между странами с переходной экономикой, является относительная нехватка внутрирегиональных инвестиций и отсутствие сотрудничества между предприятиями. |
In fact, there are several potential problems to which FDI can give rise. |
На практике из-за ПИК может возникнуть ряд проблем. |
The current crisis in this sector has underlined the urgent need for an effective response by the Council to the problems which motivated its creation. |
Нынешний кризис в этом секторе подчеркнул настоятельную необходимость принятия Советом эффективных мер по решению проблем, обусловивших его создание. |
The loss of confidence in bank solvency has thus contributed to worsen the payments and trade financing problems. |
Таким образом, утрата доверия к платежеспособности банков стала одной из причин ухудшения положения с платежами и возникновения проблем с финансированием торговли. |
Because of the above-mentioned problems, the rapid implementation of such a project seems rather optimistic. |
Ввиду вышеупомянутых проблем планы быстрого осуществления этого проекта представляются слишком оптимистичными. |
The framework also illustrates the multisectoral nature of development problems and helps in identifying causative relationships. |
Эти рамки также иллюстрируют многосекторальный характер проблем развития и помогают определить причинные взаимосвязи. |
Austria therefore proposes to recognise their promotion as a major contribution for solving urban transport problems. |
Таким образом, Австрия предлагает признать, что стимулирование этих средств является одним из основных способов решения проблем городского транспорта. |
A joint policy declaration or even a political commitment would cause to the Government of the United Kingdom fewer problems. |
Совместная политическая декларация или даже обязательство политического характера создает, по мнению правительства Соединенного Королевства, меньше проблем. |
Brief comments on some of the problems referred to above are offered below. |
Ниже приводится краткий комментарий некоторых из перечисленных выше проблем. |
In order to address these problems, a European Commission directive has been adopted which contains an amended set of organism classification criteria. |
Для решения этих проблем было принято решение внести измененный перечень критериев классификации организмов в директиву Европейской комиссии. |
Further steps are needed to address the scope of problems associated with indiscriminately placed landmines. |
Для решения масштабных проблем, связанных с неизбирательной установкой наземных мин, необходимы дальнейшие шаги. |
Efforts to overcome the severe problems being encountered in collecting the necessary data have, therefore, continued. |
В связи с этим были продолжены усилия по преодолению серьезных проблем, связанных со сбором необходимых данных. |
The adoption of the Declaration demonstrates the international community's potential for solving the most complex international problems. |
Факт принятия Декларации свидетельствует о потенциале мирового сообщества к решению сложнейших проблем международной жизни. |
The Branch also provides interregional advisers free of charge to requesting Governments, to assist them in solving urgent and specific problems. |
Сектор также предоставляет правительствам по их просьбе услуги межрегиональных консультантов на безвозмездной основе для оказания им помощи в решении неотложных и конкретных проблем. |
The 1994 genocide and ensuing destruction devastated the legal system and presents a challenging array of problems. |
Геноцид 1994 года и последующее разорение разрушили юридическую систему и обусловили возникновение целого ряда серьезных проблем. |
If the Tribunal is to cope with such problems it must be given sufficient means and receive the support of the international community. |
Для решения таких проблем Трибунал должен иметь в своем распоряжении достаточные средства и должен получать поддержку со стороны международного сообщества. |
However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. |
В то же время в ближайшее время эти страны по-прежнему будут нуждаться в международной помощи для преодоления проблем, связанных с переходом. |
Several speakers outlined extensive demand reduction programmes to target domestic drug abuse problems and reported on successes that had been achieved in reducing demand. |
Несколько выступающих рассказали о широких программах сокращения спроса, направленных на решение внутренних проблем злоупотребления наркотиками, и сообщили об успехах, достигнутых в этой деятельности. |
The Committee therefore welcomes the early cooperation by States parties in finding solutions to human rights problems. |
Поэтому Комитет положительно реагирует на случаи, когда государства-участники на раннем этапе содействуют поиску решений проблем в области прав человека. |