ICT can be usefully applied to most of the major problems of development. |
ИКТ могут с пользой применяться при решении большинства основных проблем развития. |
There is no universal set of policy solutions to problems experienced by infant industries in developing countries, including the least developed. |
Универсального набора принципиальных решений проблем, которые испытывают молодые отрасли в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых из них, не существует. |
The UNCTAD secretariat might consider further exploring the situation of mineral-producing countries and associated problems regarding exchange rate management and the development of non-mineral sectors. |
Секретариат ЮНКТАД мог бы рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении ситуации добывающих полезные ископаемые стран и смежных проблем, связанных с регулированием обменного курса и развитием не относящихся к горной добыче секторов. |
The discussion on the debt problems of African countries was pertinent in conjunction with the new geography of trade discourse. |
Обсуждение долговых проблем африканских стран имеет актуальное значение в связи с дискуссией по вопросу о новой географии торговли. |
UNCTAD should continue to play an important role in building effective partnerships among relevant stakeholders aiming at viable solutions to commodity problems. |
ЮНКТАД следует и впредь играть важную роль в формировании эффективных партнерских связей между соответствующими заинтересованными сторонами в целях действенного решения проблем сырьевого сектора. |
There was a persistent need to complement the trade agenda by addressing supply capacity problems in LDCs. |
По-прежнему необходимо дополнить повестку дня в области торговли изучением проблем НРС, касающихся их производственно-сбытового потенциала. |
Dealing with these problems is a difficult task, especially for LDCs. |
Решение этих проблем является непростой задачей, в особенности для НРС. |
Governments cannot rely on TNCs to solve the problems of employment, poverty and the productivity gap. |
Правительство не может ожидать от ТНК решения проблем безработицы, бедности и разрыва в производительности труда. |
National policies were therefore important for solving and preventing problems that could arise from this conflict of interests. |
Поэтому государственная политика имеет важное значение для решения и предотвращения проблем, которые могут возникать в результате такого конфликта интересов. |
Costs tended to increase even more in case of legal problems with a patent. |
Такие расходы оказываются еще большими в случае юридических проблем с патентом. |
The technical meetings held in 2003 and early 2004 addressed a number of problems of particular interest to African countries. |
Технические совещания, проведенные в 2003 году и в начале 2004 года, были посвящены ряду проблем, представляющих особый интерес для африканских стран. |
In addition, UNCTAD promotes practical mechanisms aimed at addressing specific problems identified in UNCTAD's TC/CB or intergovernmental work. |
В дополнение к этому ЮНКТАД оказывает поддержку практическим механизмам, нацеленным на решение конкретных проблем, выявленных в рамках проводимой ЮНКТАД работы в области ТС/УП или деятельности на межправительственном уровне. |
But it will also need to give careful attention to the problems of communication and dissemination of information. |
Но и ей необходимо будет уделять должное внимание решению проблем в области поддержания связей и распространения информации. |
However, in undertaking its functions, the Working Party has encountered some unresolved problems, which are discussed in this document. |
Однако в ходе выполнения своих функций Рабочая группа столкнулась с рядом проблем, которые в настоящее время не решены и обсуждаются в настоящем документе. |
It also assisted with vocational training for freight forwarders, liability insurance problems and tools for electronic commerce. |
Она также оказывает помощь в проведении профессиональной подготовки сотрудников транспортно-экспедиторских фирм, в решении проблем страхования ответственности и выработке инструментария для электронной торговли. |
A solution will be implemented to address these problems in advance of the D.A directory release. |
До выпуска справочника Д.А будет найдено решение, направленное на урегулирование этих проблем. |
The delegation of CLAM said that the industry was accustomed to these provisions and applied them without problems. |
Делегация КСПЦС заявила, что цитрусовая промышленность привыкла к этим положениям и не испытывает с их использованием никаких проблем. |
If we allow economic and social problems to persist, they will be exploited for destructive purposes. |
Если мы допустим сохранение экономических и социальных проблем, то они будут использоваться в деструктивных целях. |
It also lacks resources to strengthen the capacity of State institutions and structures to address the country's deep-rooted structural problems. |
У страны также нет ресурсов для укрепления потенциала государственных учреждений и структур для решения глубоко укоренившихся структурных проблем страны. |
The Interim Administration also organized successful peace marches in the town and is resolving problems relating to illegally occupied houses in Bunia. |
Временная администрация также организовала в городе успешные марши мира и занимается решением проблем, связанных с незаконным захватом домов в Буниа. |
The main thrust of any inquiry or report should be towards solving those problems. |
Основная цель любого расследования или доклада должна заключаться в поиске решения этих проблем. |
Although the picture conveyed is often biased or may seem exaggerated, we cannot deny that problems exist and that reforms are urgently needed. |
Хотя рисуемая картина зачастую необъективна или представляется преувеличенной, мы не можем отрицать наличие проблем и необходимость срочных реформ. |
South-South cooperation can also play an important role in disseminating knowledge and innovation that can be directly applied to fundamental development problems and constraints. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг также может сыграть важную роль в распространении знаний и новшеств, которые можно непосредственно применять для решения фундаментальных проблем развития и устранения препятствий на пути развития. |
We concur with the Secretary-General's inclusive and comprehensive approach towards addressing the current problems of Africa. |
Мы согласны с широким и всеобъемлющим подходом Генерального секретаря к решению нынешних проблем Африки. |
The Development Goals cannot be achieved without first carrying out an in-depth, bold and frank analysis of the root causes of our problems. |
Целей в области развития нельзя достичь, если не провести прежде глубокого, смелого и честного анализа коренных причин наших проблем. |