| Addressing the problems of anti-personnel landmines and small arms and light weapons is essential to this aim. | И применительно к этой цели существенное значение имеет урегулирование проблем противопехотных наземных мин и стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Recognizing the multifaceted nature of problems, government has made specific policy commitments about ensuring women and girls' participation in sports and culture. | Признавая многосторонний характер этих проблем, правительство взяло на себя ряд политических обязательств, направленных на обеспечение участия женщин и девочек в спортивных и культурных мероприятиях. |
| This is indeed one of the most complicated problems in your career, Mr. Secretary-General. | Это, действительно, одна из самых сложных проблем в Вашей карьере, г-н Генеральный секретарь. |
| The URF and SLM-Abdul Shafie are basically positive to the process but are still working to resolve internal problems. | ЕФС и ОАС/Абдул Шафи в целом положительно относятся к процессу, однако продолжают работать над урегулированием внутренних проблем. |
| Solutions to these problems must be found as soon as possible, lest UNAMID be endangered. | Необходимо как можно скорее изыскать пути решения этих проблем, иначе будет поставлена под угрозу деятельность ЮНАМИД. |
| Diplomats are there to solve problems, among themselves and for their governments. | Дипломаты существуют для разрешения проблем в своем кругу и для своих правительств. |
| The strategy strives to comprise the whole set of problems concerning the rights of the child in all sectors. | Эта стратегия ставит цель охватить весь комплекс проблем, затрагивающих права детей во всех секторах. |
| It is important to focus on the root causes of the problems, rather than on symptoms. | Необходимо прежде всего заниматься основными причинами проблем, а не их симптомами. |
| Despite good economic performance and the efforts of Governments to foster inclusive development, there are a number of emerging problems in the region. | Несмотря на успешную экономическую деятельность и усилия правительств по укреплению всестороннего развития, в регионе отмечается ряд назревающих проблем. |
| The need to work together should stem from the common nature of concrete problems. | Необходимость совместной работы должна вытекать из общего характера конкретных проблем. |
| This involves both providing knowledge in systematic ways and in helping learners to dealing with certainidentified problems and developinglooking for possible solutions. | Это предусматривает одновременно систематическую передачу знаний и оказание помощи обучающимся в анализе выявленных проблем и поиске возможных решений. |
| As noted above, the housing problems of the Roma have been escalating. | Как было отмечено выше, наблюдается обострение проблем в области обеспечения жильем представителей общины рома. |
| This leads to residential segregation of a group of population with cumulative social problems. | Это приводит к тому, что в жилищном секторе появляются группы населения, обремененные грузом социальных проблем. |
| Those counsellors then use such knowledge in their work with clients who ask them for assistance in resolving housing-related problems. | Консультанты затем используют эти знания в их работе с клиентами, которые обращаются к ним с просьбой об оказании помощи в решении жилищных проблем. |
| Emphasis was laid on the more general dimension of the problems of inter-ethnic relations. | Акцент был сделан на более общее измерение проблем межэтнических отношений. |
| As part of this work, SEU will be examining possible solutions for addressing these problems. | При проведении этой работы ГСО будет также изучать возможные варианты решения этих проблем. |
| Some of these deal with the mercury problems associated with small-scale gold mining in the Surinamese interior. | Некоторые из них касаются проблем выброса ртути, связанных с некрупномасштабными работами по золотодобыче в глубинных районах Суринама. |
| Special measures are also being undertaken to address the problems of women and children of the freed Kamaiya families. | Кроме того, принимаются особые меры по решению проблем женщин и детей из освобожденных семей Камаийа. |
| The discrepancy between the percentages provided for indigenous populations indicated that identification problems existed. | На существование проблем в связи с идентификацией указывает факт расхождения между данными о доле коренного населения. |
| These non-governmental organisations organise seminars and courses aimed at solving employment problems and increase if income. | Эти неправительственные организации проводят семинары и курсы, направленные на решение проблем занятости и повышение дохода. |
| A National Stakeholder Consultation followed this in August 2000 with a view to identifying the underlying problems of the educational system and proffer solutions. | Затем в августе 2000 года были проведены консультации со всеми заинтересованными организациями страны в целях выявления основных проблем системы образования и выработки путей их решения. |
| This approach has contributed to achieving a better understanding of problems and identifying the future course of action. | Данный подход способствовал лучшему пониманию проблем и определению будущего курса действий. |
| They could be used to promote political awareness among women and address the problems encountered in this area. | Они могут оказаться полезными в расширении политических знаний женщин и решении имеющихся в этой области проблем. |
| In order to address these problems, the Government has been emphasizing on the effective implementation of basic primary education. | В целях решения этих проблем правительство сосредоточило усилия на эффективном предоставлении базового начального образования. |
| Nepal is facing some problems related to the Maoist insurgency within the country. | В Непале ряд проблем связан с имеющим место в стране мятежом маоистских экстремистов. |