| Implementation of demonstration projects addressing the problems identified at the World Conference on Natural Disaster Reduction will continue in the biennium. | В течение двухгодичного периода будет продолжаться осуществление демонстрационных проектов, направленных на решение проблем, определенных на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| These unfunded mandates contributed to the cash flow problems of the Organization. | Эти не обеспеченные средствами мандаты вызвали обострение проблем Организации с денежной наличностью. |
| Most of those problems relevant to the independence of the Judiciary which were recorded in earlier reports of the Special Representative, remain to be resolved. | Большинство проблем, отмечавшихся в предыдущих докладах Специального представителя и касающихся независимости судебных органов, по-прежнему не решены. |
| This contributed substantially to the many practical problems that arose during the polling. | Это в значительной мере способствовало возникновению многих практических проблем в ходе выборов. |
| These systemic problems virtually guaranteed that a significant proportion of the electorate would experience some difficulty in voting. | Ввиду наличия этих системных проблем не вызывало никаких сомнений то, что значительное число избирателей столкнутся с определенными трудностями при голосовании. |
| However, several serious problems relating to the implementation of the general peace agreement still remain to be addressed by all concerned. | Тем не менее, всем заинтересованным сторонам по-прежнему необходимо решить ряд серьезных проблем, касающихся осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
| The Council further requests the Secretary-General to continue to explore as appropriate all possible means of addressing the problems in the camps. | Совет далее просит Генерального секретаря продолжать надлежащим образом изучать все возможные средства решения проблем в лагерях. |
| Infrastructural investment may be of critical importance in alleviating problems in developing countries. | Колоссальное значение для снижения остроты проблем в развивающихся странах имеют капиталовложения в развитие инфраструктуры. |
| However, substantially greater opportunities for solving structural adjustment problems through enterprise cooperation lie in a number of developing countries and economies in transition. | Однако гораздо более широкие возможности для решения проблем структурной перестройки в рамках сотрудничества между предприятиями открывает взаимодействие с рядом развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода. |
| Comprehensive consideration and review of the problems | Всестороннее рассмотрение и обзор проблем беженцев, репатриантов, |
| Since 1991, the Government had strengthened its efforts to counteract such problems, but major work still needed to be done. | Начиная с 1991 года правительство активизировало свои усилия по решению таких проблем, однако предстоит сделать еще многое. |
| There are, however, relatively simple ways to remedy these problems. | Однако существуют достаточно простые способы решения этих проблем. |
| There are also some general policy considerations which address simultaneously a number of these problems. | Кроме того, существует ряд общеполитических соображений, которые относятся одновременно к нескольким из этих проблем. |
| A number of problems intervene, and some difficult conditions need to be met. | При операциях такого рода возникает ряд проблем и требуется соблюдение ряда трудных условий. |
| Many problems resulting from improper monitoring and evaluation of counterparty risks occurred in the late 1980s and early 1990s, with two results. | 90-х годов результате неправильных контроля и оценки партнерских рисков возникло много проблем, которые привели к двум последствиями. |
| Liquidity problems at the country level may also make it politically difficult to block foreign exchange for such purposes. | Осуществить блокирование иностранной валюты для этих целей может оказаться политически сложным делом, в том числе из-за проблем ликвидности на национальном уровне. |
| Practical solutions to such problems were needed. | Необходимы практические меры для решения этих проблем. |
| In some cases there was a lack of genuine understanding of development problems of economic integration. | В ряде случаев отсутствует четкое понимание проблем экономической интеграции в целях развития. |
| Such a clause should also permit the creation of services sectors, the protection of infant industries, and the correction of structural problems. | Такая оговорка должна также допускать создание секторов услуг, защиту зарождающихся отраслей и корректировку структурных проблем. |
| It was therefore necessary to mobilize all States without delay in a joint effort to eliminate a whole series of problems underlying the financial crisis. | Поэтому необходимо без промедления мобилизовать усилия всех государств по устранению целого ряда проблем, лежащих в основе финансового кризиса. |
| Most problems in the contemporary world were of socio-economic origin. | В сущности, большая часть проблем в современном мире имеет социально-экономические корни. |
| Determination of the nationality of legal persons gave rise to fewer problems and depended on the type of legal person involved. | Определение государственной принадлежности юридических лиц вызывает меньше проблем и зависит от типа юридического лица. |
| A number of other problems remained to be solved, including that relating to the general principles of criminal law. | Остается нерешенным также ряд других проблем, в частности касающихся общих принципов уголовного права. |
| The work of the Ad Hoc Committee had been very useful in identifying the problems and seeking solutions. | Работа Специального комитета была очень полезной в плане выявления проблем и поиска решений. |
| Appropriate measures should be systematically taken in each case, in order to find practical and realistic solutions to those problems. | Делегация Румынии считает, что в каждом конкретном случае необходимо систематически принимать надлежащие меры для отыскания прагматических и реалистичных решений этих проблем. |