| We saw considerable resolve among Governments and in ECOWAS to tackle those problems. | Мы видели серьезное намерение правительств и представителей ЭКОВАС заняться решением этих проблем. |
| Given Mauritania's level of development and its numerous social and economic problems, the collection of statistical data was not a priority. | С учетом уровня развития Мавритании и ее многочисленных социальных и экономических проблем сбор статистических данных не входит в число приоритетных задач. |
| It was designed to address problems throughout what had traditionally been a highly centralized country. | Этот план предназначен для решения проблем на всей территории страны с традиционно высокой степенью централизации. |
| Many problems remained, however, owing in particular to persistent prejudices against that minority held by the public and some authorities. | Однако остается множество проблем, в частности вследствие сохранения среди граждан и некоторых органов власти предрассудков в отношении этого меньшинства. |
| We note with gratification that the Security Council has begin to consider these problems expressly. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности приступил к непосредственному рассмотрению этих проблем. |
| Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. | Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем. |
| There are some methodological problems concerning PPI for telecommunication. | Расчет ИЦП телекоммуникационных услуг сопряжен с рядом методологических проблем. |
| We call on both sides to work together to resolve any outstanding problems and to strengthen regional cooperation. | Мы призываем обе стороны работать вместе над урегулированием нерешенных проблем и укреплять региональное сотрудничество. |
| Some of these problems are common in many countries and an updated ISCO will try to tackle them. | Некоторые из этих проблем являются общими для многих стран, и в ходе обновления МСКЗ будет предпринята попытка устранить их. |
| Unlike certain larger countries, Monaco has no specialized police divisions and thus no attendant cooperation problems. | В отличие от ряда больших стран в Монако не существует «специализированных учреждений» и поэтому связанных с этим проблем сотрудничества не возникает. |
| Human rights principles should be at the core of any effective strategy to address the problems related to trafficking in persons. | Принципы прав человека должны находиться в центре любой эффективной стратегии, направленной на решение проблем в области торговли людьми. |
| Through an appropriate legal framework, capacity-building and human resources development, local governments should be empowered to solve urban problems. | Местные органы должны иметь соответствующие полномочия и возможности для решения проблем городов, для чего требуется принять меры по созданию соответствующей правовой базы, расширению потенциала и развитию людских ресурсов. |
| The objective is to redevelop urban land and industrial sites and to address the problems of unchecked urban sprawl. | Цель состоит в застройке городских и промышленных территорий и решении проблем неконтролируемого стихийного роста городов. |
| The Habitat Agenda is a complex document and reflects the complexity and interrelatedness of human settlements problems and solutions. | Повестка дня Хабитат является сложным документом и отражает всю сложность и взаимосвязанность проблем населенных пунктов и способов их решения. |
| Some of these problems, however, have been getting increased attention in recent years. | В последние годы некоторые из этих проблем начали привлекать к себе все более пристальное внимание. |
| The problems range from lack of trained human resource to lack of appropriate or relevant technology, including equipment. | Существует целый ряд проблем - от нехватки подготовленных кадров до отсутствия в достаточном объеме необходимых или соответствующих технологий, включая оборудование. |
| CERMI is currently conducting a study on problems affecting older persons with disabilities. | ИКПИ проводит в настоящее время исследование проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди - инвалиды. |
| We would also appeal for a solution to existing problems with regard to the draft convention on acts of nuclear terrorism. | Мы также хотели бы призвать к урегулированию существующих проблем в отношении проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| The consultants asserted that the lack of a dedicated Department-wide information management strategy and capacity has significantly contributed to the problems noted above. | По мнению консультантов, отсутствие специальной общедепартаментской стратегии управления информацией и соответствующего потенциала во многом обусловило возникновение проблем, отмеченных выше. |
| It had concluded a bilateral agreement with Hungary, which had helped avert potential problems during the 1990s. | Она заключила двустороннее соглашение с Венгрией, которое помогло предотвратить возможное возникновение проблем в 90-е годы. |
| Against this more conciliatory background, a major challenge for the Government remains the pressing social and economic problems. | В этой менее конфронтационной обстановке основная задача правительства по-прежнему заключается в решении острых социальных и экономических проблем. |
| They do not change the objective realities or the nature of the problems that are confronted by the international community. | Они не меняют объективной реальности или характера проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| Within Chapter II, article 53 continues to create the most problems, as it did on first reading. | В главе II статья 53 продолжает создавать наибольшее число проблем, как и в ходе первого чтения. |
| In our view, those two mechanisms should carry equal weight in dealing with mine problems in the current situation. | На наш взгляд, эти два механизма должны иметь одинаковый вес при решении проблем, связанных с минами, в нынешней ситуации. |
| UNCTAD has promoted effective, development-oriented and durable solutions to the debt problems of LDCs. | ЮНКТАД содействует распространению эффективных, ориентированных на потребности развития и долгосрочных решений для долговых проблем НРС. |