| The need to cope with problems related to gender segregation in the employment system was reaffirmed by several representatives. | Несколько представителей подтвердили необходимость решения проблем, относящихся к различию по признаку пола в системе занятости. |
| The continuing armed conflict between Azerbaijan and Armenia over the disputed enclave of Nagorny Karabakh has created major humanitarian problems. | Продолжающийся вооруженный конфликт между Азербайджаном и Арменией вокруг спорного Нагорно-Карабахского анклава стал причиной крупных гуманитарных проблем. |
| This partnership will ensure local control and public accountability while helping to solve some of the problems associated with financing of essential social services. | Это сотрудничество обеспечит местный контроль и публичную отчетность, содействуя в то же время решению некоторых из проблем, связанных с финансированием основных социальных услуг. |
| He also informed the Executive Body of recent and forthcoming international meetings, stressing the global nature of the POP problems. | Он также информировал Исполнительный орган о проведенных в последнее время и предстоящих международных совещаниях, подчеркнув глобальный характер проблем, связанных с СОЗ. |
| Efforts continued to develop cost-effective sampling techniques and analytical procedures to address problems with an adequate statistical base and to improve civil registration and vital statistics systems. | Продолжали предприниматься усилия по разработке экономически эффективных методов проведения выборки и аналитических процедур для решения проблем, связанных с адекватностью статистической базы и совершенствованием систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| With regard to the third stage, i.e. a list of unsolved problems, opinions were again divided. | Мнения вновь разделились в отношении третьего круга обязательств - перечень нерешенных проблем. |
| It has in this manner succeeded in finding solutions to a large number of problems. | Действуя таким образом, Комитет смог найти решение значительного числа проблем. |
| The response of FMLN in this regard has been disappointing and many of these problems continue to paralyse the land programme. | Ответные меры ФНОФМ в этом отношении вызвали разочарование, и многие из указанных проблем продолжают сдерживать осуществление земельной программы. |
| I hope that with the imminent completion of the demobilization, many of these problems will be overcome. | Я надеюсь, что после приближающегося завершения демобилизации многие из этих проблем будут преодолены. |
| Among the problems that have arisen is that many spontaneous returnees cross at random entry points, making monitoring difficult. | Одна из возникших проблем заключается в том, что многие спонтанные репатрианты хаотически пересекают контрольно-пропускные пункты, что затрудняет проведение наблюдения. |
| With the lingering tensions and the novelty of elections, every effort must be made to prevent problems. | С учетом длительного периода напряженности и того обстоятельства, что выборы проводятся впервые, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы избежать возникновения проблем. |
| Therefore the problems of infant mortality, short life expectancy, malnutrition and epidemics are non-existent. | Поэтому на острове не существует проблем, связанных с детской смертностью, короткой продолжительностью жизни, недоеданием и эпидемиями. |
| Because these statutes were passed at different times to address different problems, no two cover precisely the same ground. | Поскольку эти статуты принимались в различное время с целью решения различных проблем, среди них нет таких нормативных актов, которые одновременно касались бы одного и того же основания. |
| The prevailing spirit of trying to solve problems in a constructive manner has rendered my task easier. | Моя задача облегчалась тем, что преобладало стремление добиваться конструктивного подхода к решению проблем. |
| The final document also reaffirmed the need for multilaterally negotiated universal and non-discriminatory disarmament agreements to address proliferation problems. | В Заключительном документе была также вновь подтверждена необходимость разработанных на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных соглашений о разоружении для решения проблем распространения. |
| However, there are still many problems inherited from the past. | Однако остается еще много проблем, унаследованных от прошлого. |
| The question of the prevention of an arms race in space is closely connected to the entire complex of problems pertaining to nuclear disarmament. | Вопрос предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве тесно связан со всем кругом проблем, касающихся ядерного разоружения. |
| However, as part of that cooperation, there was also a need to seek sponsors, in order to solve financial problems. | Однако в рамках этого сотрудничества необходимо заниматься и поисками спонсоров - для решения финансовых проблем. |
| The National Directorate for Women was not fully operational because of serious financial problems resulting from the cuts in social spending. | Национальный директорат женщин не может полностью функционировать из-за серьезных финансовых проблем, вызванных сокращением социальных расходов. |
| These problems occur to a different degree, depending on the institutional framework that governs the labour market in a given country. | Острота этих проблем различается в зависимости от организационных рамок рынка труда в той или иной стране. |
| In the light of these problems the climate for private investment remains difficult. | В свете этих проблем климат для размещения частных инвестиций остается сложным. |
| Even where fiscal incentives are available to all investors for designated activities, there are problems to consider. | Даже в тех случаях, когда налоговые стимулы доступны всем инвесторам, осуществляющим капиталовложения в определенные виды деятельности, необходимо учитывать ряд проблем. |
| The most recent field audit had revealed a number of problems including excessive management fees paid to affiliates and other very aggressive claims for tax expenses. | В ходе последней ревизии на местах был выявлен ряд проблем, включая выплату чрезмерных вознаграждений управленческим сотрудникам филиалов, а также указание весьма значительных сумм расходов для целей налогообложения. |
| Finally, federal courts may be called upon to resolve problems. | И наконец, к решению возникших проблем могут быть привлечены федеральные суды. |
| Ms. ABAKA said that Guyana's problems could be solved if its Government adopted a principled political position. | Г-жа АБАКА говорит, что залогом решения существующих проблем является принципиальная политическая позиция правительства. |