Corruption is one of Africa's endemic problems. |
Коррупция является одной из местных проблем Африки. |
The public and non-profit sectors should support innovations that are not only focused on solving immediate problems, but that also address potential future challenges. |
Государственный и некоммерческий сектор должны поддерживать инновации, которые ориентированы не только на решение неотложных проблем, но и на борьбу с потенциальными проблемами в будущем. |
Polio today has become an example of the complex problems plaguing Pakistan's state and its society. |
Сегодня полиомиелит стал примером комплекса проблем, поразивших государство Пакистан и его общество. |
But of all the problems Europe faces, it is the migration crisis that could become existential. |
Однако среди всех проблем, с которыми столкнулась Европа, именно миграционный кризис может стать экзистенциальным. |
And that is why the eurozone will not escape its problems anytime soon. |
Вот почему еврозоне в ближайшее время не избежать своих проблем. |
Given the problems with ratings agencies, investors and regulators recognize the need for a different approach. |
На фоне этих проблем с рейтинговыми агентствами и инвесторы, и регуляторы признают, что нужен новый подход. |
Tax hikes will not solve the government's fiscal problems, because weakening growth ultimately means less tax revenues. |
Повышение налогов не решит финансовых проблем правительства, поскольку последующее за этим ослабление темпов экономического роста в конечном итоге означает уменьшение налоговых сборов. |
The market will not, on its own, solve any of these problems. |
Сами по себе, рынки не смогут решить ни одну из этих проблем. |
Never mind moral-hazard problems or insolvency. |
Тут нет проблем морального риска или неплатёжеспособности. |
There is no denying that short-term measures to address acute problems - such as debt relief for Greece - threaten the eurozone's long-term stability. |
Невозможно отрицать, что краткосрочные решения острых проблем, например, смягчение долгового бремени Греции, угрожают долгосрочной стабильности еврозоны. |
The roots of Greece's problems stretch far deeper than the austerity of recent years. |
Корни проблем Греции растянулись гораздо глубже, чем жесткая экономия последних лет. |
Instead, the problems in their design and implementation should be addressed, in order to improve their effectiveness within current economic circumstances. |
Вместо этого, необходимо обратиться к решению проблем в их разработке и реализации, чтобы улучшить их эффективность в нынешних экономических условиях. |
It is time to reform them - and to devise new structures and tools designed to address global problems. |
Пора реформировать их и разработать новые структуры и инструменты, предназначенные для решения глобальных проблем. |
In fact, the move will not resolve the country's energy problems in the absence of enormous inflows of investment to the sector. |
Этот шаг не решит энергетических проблем страны при отсутствии огромного притока инвестиций в эту отрасль. |
Without comprehensive reform under strong political leadership, a tax hike alone cannot solve Japan's problems. |
Без всесторонней реформы под жестким политическим руководством, один только рост налогов не сможет решить проблем Японии. |
Temporary Keynesian demand measures may help to sustain short-run internal growth, but they will not solve France's long-run competitiveness problems. |
Временные кейнсианские меры по стимулированию спроса могут способствовать поддержанию краткосрочного внутреннего роста, но они не решат долгосрочных проблем конкурентоспособности Франции. |
Some object strongly to the idea of using economic tools to weigh the world's biggest problems. |
Некоторые решительно выступают против идеи использования экономических инструментов для оценки крупнейших мировых проблем. |
Both leaders can count on the other not to create additional problems, and even to help passively on geopolitical questions. |
Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах. |
Above all, voters and politicians must beware of seductively simple approaches to today's debt problems. |
Прежде всего, избиратели и политики должны остерегаться соблазнительно простых подходов в решении сегодняшних долговых проблем. |
A big part of Russia's current problems stems from its ill-functioning banking system. |
Значительная часть сегодняшних проблем России связана с её плохо функционирующей банковской системой. |
China also has a variety of short-run problems. |
Кроме того, у Китая есть несколько краткосрочных проблем. |
Being in here has been an excellent way for us to avoid dealing with our problems. |
Пока я был в больнице, это была отличная возможность увиливать от семейных проблем. |
It is a policy that sounds almost utopian, given the enormous inertial force of the region's problems. |
Это политика, которая, с учетом огромной инерции региональных проблем, выглядит почти утопической. |
In short, no nation on this changing, shrinking planet can truly address its own problems in isolation. |
Одним словом, ни одна страна на этой изменяющейся, сокращающейся планете на самом деле не может взяться за решение своих собственных проблем в изоляции. |
Delegates shared best practices, discussed ways to accelerate change in a range of sectors, and sought innovative solutions to old management problems. |
Делегаты обменялись опытом работы, обсудили пути ускорения изменений в различных отраслях, нашли новаторские решения старых проблем управления. |