| Corruption is one of Africa's endemic problems. | Коррупция является одной из местных проблем Африки. |
| The public and non-profit sectors should support innovations that are not only focused on solving immediate problems, but that also address potential future challenges. | Государственный и некоммерческий сектор должны поддерживать инновации, которые ориентированы не только на решение неотложных проблем, но и на борьбу с потенциальными проблемами в будущем. |
| Polio today has become an example of the complex problems plaguing Pakistan's state and its society. | Сегодня полиомиелит стал примером комплекса проблем, поразивших государство Пакистан и его общество. |
| But of all the problems Europe faces, it is the migration crisis that could become existential. | Однако среди всех проблем, с которыми столкнулась Европа, именно миграционный кризис может стать экзистенциальным. |
| And that is why the eurozone will not escape its problems anytime soon. | Вот почему еврозоне в ближайшее время не избежать своих проблем. |
| Given the problems with ratings agencies, investors and regulators recognize the need for a different approach. | На фоне этих проблем с рейтинговыми агентствами и инвесторы, и регуляторы признают, что нужен новый подход. |
| Tax hikes will not solve the government's fiscal problems, because weakening growth ultimately means less tax revenues. | Повышение налогов не решит финансовых проблем правительства, поскольку последующее за этим ослабление темпов экономического роста в конечном итоге означает уменьшение налоговых сборов. |
| The market will not, on its own, solve any of these problems. | Сами по себе, рынки не смогут решить ни одну из этих проблем. |
| Never mind moral-hazard problems or insolvency. | Тут нет проблем морального риска или неплатёжеспособности. |
| There is no denying that short-term measures to address acute problems - such as debt relief for Greece - threaten the eurozone's long-term stability. | Невозможно отрицать, что краткосрочные решения острых проблем, например, смягчение долгового бремени Греции, угрожают долгосрочной стабильности еврозоны. |
| The roots of Greece's problems stretch far deeper than the austerity of recent years. | Корни проблем Греции растянулись гораздо глубже, чем жесткая экономия последних лет. |
| Instead, the problems in their design and implementation should be addressed, in order to improve their effectiveness within current economic circumstances. | Вместо этого, необходимо обратиться к решению проблем в их разработке и реализации, чтобы улучшить их эффективность в нынешних экономических условиях. |
| It is time to reform them - and to devise new structures and tools designed to address global problems. | Пора реформировать их и разработать новые структуры и инструменты, предназначенные для решения глобальных проблем. |
| In fact, the move will not resolve the country's energy problems in the absence of enormous inflows of investment to the sector. | Этот шаг не решит энергетических проблем страны при отсутствии огромного притока инвестиций в эту отрасль. |
| Without comprehensive reform under strong political leadership, a tax hike alone cannot solve Japan's problems. | Без всесторонней реформы под жестким политическим руководством, один только рост налогов не сможет решить проблем Японии. |
| Temporary Keynesian demand measures may help to sustain short-run internal growth, but they will not solve France's long-run competitiveness problems. | Временные кейнсианские меры по стимулированию спроса могут способствовать поддержанию краткосрочного внутреннего роста, но они не решат долгосрочных проблем конкурентоспособности Франции. |
| Some object strongly to the idea of using economic tools to weigh the world's biggest problems. | Некоторые решительно выступают против идеи использования экономических инструментов для оценки крупнейших мировых проблем. |
| Both leaders can count on the other not to create additional problems, and even to help passively on geopolitical questions. | Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах. |
| Above all, voters and politicians must beware of seductively simple approaches to today's debt problems. | Прежде всего, избиратели и политики должны остерегаться соблазнительно простых подходов в решении сегодняшних долговых проблем. |
| A big part of Russia's current problems stems from its ill-functioning banking system. | Значительная часть сегодняшних проблем России связана с её плохо функционирующей банковской системой. |
| China also has a variety of short-run problems. | Кроме того, у Китая есть несколько краткосрочных проблем. |
| Being in here has been an excellent way for us to avoid dealing with our problems. | Пока я был в больнице, это была отличная возможность увиливать от семейных проблем. |
| It is a policy that sounds almost utopian, given the enormous inertial force of the region's problems. | Это политика, которая, с учетом огромной инерции региональных проблем, выглядит почти утопической. |
| In short, no nation on this changing, shrinking planet can truly address its own problems in isolation. | Одним словом, ни одна страна на этой изменяющейся, сокращающейся планете на самом деле не может взяться за решение своих собственных проблем в изоляции. |
| Delegates shared best practices, discussed ways to accelerate change in a range of sectors, and sought innovative solutions to old management problems. | Делегаты обменялись опытом работы, обсудили пути ускорения изменений в различных отраслях, нашли новаторские решения старых проблем управления. |