| Mexican leaders acknowledge the country's internal problems, but place three of them at America's doorstep. | Мексиканские политические лидеры признают наличие в стране внутренних проблем. Однако причинами трех из них они считают США. |
| Yet postwar Western Europe encountered no public problems that could not be resolved in ways that preserved sound money and growth. | Однако у послевоенной Западной Европы не возникло общественных проблем, которые не могли бы быть разрешены при сохранении стабильных денег и экономического роста. |
| The problems underlying Japan's decline are legion. | В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем. |
| I guess with 38,000 runners, you're going to see hundreds of problems, Tom. | Я полагаю, что у 38.000 бегунов вы заметите сотни проблем, Том. |
| There are, however, a couple of problems. | Тем не менее, есть у неё и пара проблем. |
| And communal discovery is powerful because it leverages the network that is society to solve problems. | Эта динамика сильна в силу того, что она использует сеть, которой является общество, для решения проблем. |
| I was going through a lot of personal problems at the time. | Я переживал много личных проблем в то время. |
| That's one of the problems of the test. | В этом одна из проблем проверок. |
| So here's a list of problems that come up. | И вот возникает целый ряд проблем. |
| And then notice that a great many of these problems disappear. | Обратите внимание: большинство проблем тогда исчезает сама собой. |
| You two don't know anything, you are just making nonsense and problems. | Вы два не знаете ничто, Вы - только создание ерунды и проблем. |
| Those pictures could cause you a lot of problems, I imagine. | Эти фотографии могут доставить тебе кучу проблем, я полагаю. |
| If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
| In recent years, Chinese companies have been suffering piracy related problems just as their foreign counterparts have. | В последние годы китайские компании пострадали от связанных с пиратством проблем в той же мере, что и иностранные фирмы. |
| We uncritically accepted the idea that maximizing economic growth is the best medicine for society's problems. | Мы безкомпромиссно восприняли идею о том, что увеличение экономического роста - лучшее лекарство от проблем общества. |
| But there are more obvious causes for Central Europe's current problems. | Но у нынешних проблем стран Центральной Европы есть и более очевидные причины. |
| Firms should use their core competencies to help find solutions to today's most pressing social problems. | Фирмы должны использовать свои ключевые компетенции, чтобы помочь найти решения сегодняшних наиболее острых социальных проблем. |
| It is the Yemeni government's inability to find a political solution to these problems that has led Yemen to the brink of fragmentation. | Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения. |
| Unfortunately, this solution poses several immediate problems. | К сожалению, это решение создает ряд неотложных проблем. |
| Second, mobilize the best and most relevant science and technology in Africa and elsewhere to address critical social and economic problems. | Во-вторых, мобилизовать наилучшие и наиболее подходящие научные и технологические ресурсы в Африке и в других местах, и направить их на решение критических социальных и экономических проблем. |
| The G-8 could end the suffering of the world's poorest billion people if it adopted realistic measures to solve their problems. | Большая Восьмерка могла бы положить конец страданиям миллиарда беднейших людей в мире, если бы она приняла реальные меры для решения их проблем. |
| The development of the world has not been without problems, however. | Однако развитие мира происходило не без проблем. |
| Pressing problems, such as the economic crisis, nuclear proliferation, and climate change, will not wait. | Решение проблем, таких как экономический кризис, распространение ядерного оружия и изменение климата не может подождать. |
| Even independent directors, often acclaimed as the solution to all problems, are subject to the same pressure. | Даже независимые директора, которых часто провозглашают решением всех проблем, являются объектом такого же давления. |
| Policymakers, business leaders, academics and journalists refused to recognize the depth of their country's problems. | Политики, ведущие бизнесмены, ученые и журналисты оказались не в состоянии понять глубину проблем своей страны. |