| In September-November 2008, the Izhtimoi fikr Centre for Public Opinion Studies conducted a sociological survey on problems related to human trafficking. | В сентябре-ноябре 2008 года Центром изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр" проведено социологическое исследование по изучению проблем, связанных с торговлей людьми. |
| The Advisory Committee emphasized the need to establish a dedicated follow-up mechanism to address the root causes of the problems identified by the Board of Auditors. | Консультативный комитет подчеркнул необходимость создания специального механизма последующих действий по устранению основных причин проблем, выявленных Комиссией ревизоров. |
| The paper related to the policy and administrative problems arising from tax exemptions that were sought and granted to those involved in assistance projects. | Этот документ касался политики и административных проблем, возникающих в результате льготного налогообложения, которое запрашивается и предоставляется тем, кто осуществляет проекты по оказанию помощи. |
| Since financial intermediation is based heavily on resolving information problems, banks find it more convenient to fund large businesses. | Поскольку финансовое посредничество в значительной степени основано на разрешении информационных проблем, банкам проще финансировать крупный бизнес. |
| They must be far more involved in decision-making processes: identifying problems, devising solutions and approaches, enjoying benefits and determining criteria for evaluation. | Их участие в процессах принятия решений должно быть гораздо более емким и предусматривать выявление проблем, разработку решений и подходов, использование результатов и определение критериев оценки. |
| This has already been done, allowing women freely to express their views and to participate in the search for solutions to problems of this kind. | Этот шаг уже сделан, что позволяет женщинам свободно высказывать свое мнение и участвовать в поиске решения такого рода проблем. |
| Organizationally, there are many different attempts to solve the problems. | В рамках организации предпринимается множество различных усилий по решению этих проблем. |
| Quarterly monitoring of progress of the enterprise, and provision of assistance to solve problems that may arise. | Осуществление на ежеквартальной основе мониторинга производственных показателей и оказание содействия в решении возможных проблем. |
| The Government is devoting particular attention to solving the above-mentioned problems. | В связи с этим Правительством уделяется особое внимание решению вышеназванных проблем. |
| Low growth and high unemployment are at the heart of the region's problems. | Главные причины выпавших на долю региона проблем кроются в низких темпах экономического роста и высокой безработице. |
| Solving these housing related problems is one of the objectives of the National Policy on Roma. | Решение этих жилищных проблем является одной из задач Национальной политики в отношении рома. |
| The study should produce proposals on means by which the housing related problems of the Roma could be solved permanently. | По итогам этого исследования должны быть представлены предложения о путях окончательного решения жилищных проблем рома. |
| The training centre has a laboratory for studying problems of multicultural interaction among young people in the Northern Caucasus Federal Area. | При кадровом центре образована лаборатория исследования проблем межкультурного взаимодействия молодежи в СКФО. |
| The Government maintained an open dialogue with the immigrant population in order to solve problems and gain a better understanding of different perspectives. | Правительство поддерживает открытый диалог с иммигрантским населением для решения проблем и достижения большего понимания различных точек зрения. |
| He enquired about their contribution to the resolution of problems falling under the Convention. | Он задает вопрос об их вкладе в решение проблем, на которые распространяется действие Конвенции. |
| The Government was in the process of adopting legislative measures to solve the problems stemming from unsanitary Roma settlements. | Правительство разрабатывает законодательные меры для решения проблем антисанитарных условий в поселениях, где проживают рома. |
| The dialogue with the delegation should therefore focus on implementation and on the political will to address existing problems. | Поэтому в диалоге с делегацией основное внимание следует обратить на применение имеющихся средств и на политическую волю к решению существующих проблем. |
| However, the fact that Yemen was the only host country in the region had left it with a number of problems. | Однако, поскольку Йемен является единственной в регионе страной, принимающей беженцев, он столкнулся с рядом проблем. |
| Paraguay gave priority to action to find solutions to the various problems that arose from issues relating to the rights of indigenous peoples. | Парагвай уделяет приоритетное внимание поиску решений различных проблем, связанных с правами коренных народов. |
| Despite the many challenges they faced, Crimean Tatars continued to engage with the international community to resolve their problems. | Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются крымские татары, они продолжают сотрудничать с международным сообществом в решении этих проблем. |
| Action taken since 2008 included a project to document minors in the Kvemo Kartli region and to prevent birth registration problems. | Предпринимаемые с 2008 года меры включают проект по выдаче документов несовершеннолетним в районе Нижнее Картли и недопущению проблем, связанных с регистрацией рождений. |
| These figures indicate problems in retaining monitoring and evaluation staff within the professional area. | Эти цифры свидетельствуют о наличии проблем, связанных с сохранением в этой профессиональной сфере специалистов по вопросам контроля и оценки. |
| Innovation is seen increasingly as a way to address the problems of backward regions. | Инновации все чаще рассматриваются в качестве средства решения проблем отсталых регионов. |
| Disregarding minor problems with the data sources, the test census was a general success. | Несмотря на ряд незначительных проблем с источниками данных, пробная перепись принесла в целом весьма успешные результаты. |
| A whole host of problems tend to gang up against the statistician. | Статистику приходится сталкиваться с целым рядом проблем. |