Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Problems - Проблем"

Примеры: Problems - Проблем
In the view of a number of participants, it was necessary to develop international support instruments to address such problems. По мнению ряда участников, необходимо разрабатывать инструменты международной поддержки для решения подобных проблем.
But regional matters are only part of the global problems we face. Однако региональные вопросы - это только часть стоящих перед нами глобальных проблем.
The world must, however, still support them to address the festering problems of the region comprehensively and fairly. Тем не менее мир должен продолжать оказывать всевозможную и справедливую поддержку в решении давно назревших проблем этого региона.
The old solutions to the world's problems - the logic of balance and hegemony - are no longer enough to guarantee stability and security. Старых решений мировых проблем - логики равновесия и гегемонии - больше недостаточно для гарантирования стабильности и безопасности.
Argentina will continue to support a fair solution to the Middle East problems within the framework of resolution 1701 (2006). Аргентина и впредь будет поддерживать справедливое разрешение ближневосточных проблем в рамках резолюции 1701 (2006).
The African people know that they must take a lead in resolving problems and challenges on the continent. Африканские народы знают, что они должны возглавить усилия по урегулированию проблем и преодолению вызовов на нашем континенте.
Yet the human family is still unable to find solutions to its own problems. Тем не менее человеческая семья все еще не в состоянии найти решения своих собственных проблем.
I particularly single out his exceptional understanding of the problems that south-eastern Europe has faced and is still facing. Я особенно рад выделить его исключительное понимание проблем, которые стояли и стоят перед Юго-Восточной Европой.
In one sense, however, the very idea of the nation-State lies at the heart of many of our problems. Однако в определенном смысле сама идея национальной государственности лежит в основе многих наших проблем.
Europe, of course, is not outside the common trend towards collective examination and resolution of common problems. Разумеется, и Европа не остается в стороне от глобальной тенденции к коллективному осмыслению и решению общих проблем.
As multilateral actors, we know that many of our difficulties and problems will not be resolved through voluntarism or national action. Мы, члены международного сообщества, знаем о том, что многие из наших трудностей и проблем не удастся решить с помощью только проявления воли и осуществления мер на национальном уровне.
Together, we must work to increase the ability of the collective security regime to deal swiftly with international problems. Мы должны предпринять совместные усилия для расширения возможностей режима коллективной безопасности по скорейшему урегулированию международных проблем.
Nauru is emerging from governance problems caused by shortcomings in the Constitution adopted at our independence. Сейчас Науру завершает преодоление проблем в области управления, которые были связаны с недостатками нашей конституции, принятой после обретения независимости.
Resolving the problems to which I have referred to a large extent requires openness, responsiveness, dialogue and solidarity. Решение проблем, о которых я говорил, в значительной степени зависит от открытости, ответной реакции, диалога и солидарности.
Globalization has revealed the scale and the nature of problems of which we had not been fully aware. Глобализация вскрыла масштаб и природу стоящих перед нами проблем, которые мы ранее полностью не осознавали.
Therefore, progress made towards a lasting peace in the Middle East would have a positive impact on many other problems. Поэтому прогресс, достигнутый в направлении обеспечения прочного мира на Ближнем Востоке, окажет позитивное воздействие на решение многих других проблем.
Others are more ambitious, creating regional free-trade areas or fostering joint efforts against problems like drug trafficking and terrorism. Другие носят более широкомасштабный характер, создавая региональные зоны свободной торговли или поощряя совместные усилия по решению таких проблем, как торговля наркотиками и терроризм.
Beyond our own problems, we are concerned about conflict situations elsewhere on the continent and in other parts of the world. Помимо наших собственных проблем, мы также озабочены конфликтами на континенте и в других регионах мира.
The history of the United Nations involves the continuing trend of creating new bodies to address new problems. Вся история Организации Объединенных Наций связана с постоянной тенденцией создавать новые органы для решения новых проблем.
Nepal firmly believes that multilateral solutions are required to address problems and challenges of a global nature. Непал твердо убежден в том, что для разрешения проблем и вызовов глобального характера необходим многосторонний подход.
But today's world is full of uncertainty and too many problems still weigh upon it. Однако сегодняшний мир полон неопределенности, и перед ним стоит слишком много проблем.
One year later - the state of the world today further stresses how acute the problems are and the urgency of solving them. Прошел год, и состояние мира сегодня дальнейшим образом подчеркивает остроту проблем и безотлагательную необходимость их решения.
One of the problems of the international community today is complex relations within multinational, multi-ethnic and multicultural systems. Одной из проблем, которая стоит сегодня перед международным сообществом, является сложность отношений внутри многонациональных, многоэтнических и многокультурных систем.
The principal approaches of the Republic of Uzbekistan towards addressing these and other problems of security include the following points. Основные подходы Республики Узбекистан к решению этих и других проблем безопасности состоят в следующем.
A comprehensive settlement of the interrelated problems of the region is more urgently required than at any time in the past 60 years. Всеобъемлющее урегулирование взаимосвязанных проблем региона сейчас является более насущным, чем когда-либо в течение прошедших 60 лет.