| China appreciated efforts to address the above mentioned problems. | Китай признателен стране за усилия, направленные на решение некоторых из упомянутых проблем. |
| Regarding the detention system, it noted reports of serious ongoing problems. | Касаясь системы содержания под стражей, она упомянула о сообщениях, свидетельствующих о наличии серьезных нерешенных проблем. |
| Girls placed in detention institutions deserve special attention as to their needs and problems. | ЗЗ. Девочкам, помещенным в исправительные учреждения, должно уделяться особое внимание с учетом их нужд и проблем. |
| Recognition of the distinct and specific problems associated with explosive weapons is growing. | Признание различных и специфичных проблем, связанных с взрывчатыми боеприпасами, приобретает все более широкий характер. |
| She suggested that Parties might need guidance on how to overcome the problems. | Она высказала мысль, что Стороны, возможно, нуждаются в руководящих указаниях относительно способов их преодоления этих проблем. |
| To address these water management problems, existing ecosystem services or their enhancement can be helpful. | Для решения этих проблем, связанных с водопользованием, могут оказаться полезными существующие экосистемные услуги или мероприятия по повышению их потенциала. |
| Numerous problems affecting the inland waterways were identified at the Workshop. | На Рабочем совещании было определено много проблем, влияющих на внутренний водный транспорт. |
| Control measures for shipping emissions could reduce these problems in a cost-effective way. | Принятие мер по ограничению выбросов с морских судов могло бы позволить сократить остроту этих проблем экономически эффективным образом. |
| The transition has indeed happened without significant problems. | И действительно, этот переход был осуществлен без значительных проблем. |
| OIOS found several problems with both IMIS and Galaxy. | УСВН обнаружило несколько проблем, связанных как с ИМИС, так и с «Гэлакси». |
| Concern was expressed regarding the methodological problems in respect of formulating and measuring performance. | Была выражена озабоченность по поводу наличия методологических проблем в связи с разработкой показателей работы и их оценкой. |
| HIV/AIDS is one of the most serious problems confronting humankind. | ВИЧ/СПИД представляет собой одну из наиболее серьезных проблем, с которой столкнулось человечество. |
| No problems with the current process have been identified. | Никаких проблем, связанных с этим процессом, выявлено не было. |
| Oil-exporting countries experience a different set of problems. | Страны, экспортирующие нефть, сталкиваются с рядом проблем иного характера. |
| This approach has presented several operational problems affecting both quality and timeliness. | Эта система порождает ряд проблем оперативного характера, влияющих как на качество расследований, так и на сроки их проведения. |
| Enforceability: No problems with this proposal, but inspecting against procedural standards would have significant resource implications. | Обеспечение применения: Никаких проблем в связи с этим предложением не возникнет; напротив, проверка применения процедурных стандартов имела бы значительные ресурсные последствия. |
| But growing older is not without its problems. | Однако процесс старения не происходит без сопряженных с ним проблем. |
| Thus human ingenuity holds the secret to resolving problems confronting humankind. | Таким образом, секрет разрешения проблем, с которыми сталкивается человечество, заключается в человеческой изобретательности. |
| Efforts to address some of these problems are outlined below. | Прилагаются усилия по решению некоторых из этих проблем, о чем говорится ниже. |
| Incidents of electoral fraud, irregularities and other problems were reported. | Поступили сообщения о махинациях и нарушениях, а также о возникновении других проблем. |
| The process must however be directed towards resolving outstanding problems. | Однако необходимо, чтобы этот процесс был ориентирован на урегулирование проблем, до сих пор не нашедших своего разрешения. |
| Migration can also aggravate economic problems in receiving areas. | Миграция может также приводить к обострению экономических проблем в принимающих странах. |
| This would be duplicative and would create further coordination problems. | Это привело бы к дублированию усилий и возникновению дополнительных проблем в области координации. |
| Policy intervention can also help to overcome coordination problems. | Воздействие с помощью мер политики способно также помочь в преодолении координационных проблем. |
| These detrimental effects range from balance-of-payments problems to reduced development expenditures and to food insecurity. | Эти отрицательные последствия охватывают целый ряд областей, начиная от проблем платежного баланса и сокращения ассигнований на цели развития и заканчивая отсутствием продовольственной безопасности. |