Her Government had consistently advocated a comprehensive and inclusive approach to international economic problems, particularly in the area of trade. |
Правительство Казахстана последовательно выступает за использование всеобъемлющего и инклюзивного подхода для решения международных экономических проблем, в частности в сфере торговли. |
Entrepreneurs had a unique ability to address the problems of poverty, social conditions and environmental degradation. |
Предприниматели обладают уникальными возможностями для решения проблем, связанных с нищетой, социальными условиями и деградацией окружающей среды. |
Much remained to be done to solve the planet's problems and meet the most pressing needs of those living under difficult circumstances. |
Многое еще предстоит сделать для решения проблем планеты и удовлетворения самых насущных нужд людей, проживающих в трудных условиях. |
Climate change had emerged as one of the most challenging problems that could undermine the drive for sustainable development. |
Изменение климата - одна из сложнейших проблем, способных подорвать усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития. |
While significant progress had been made through debt relief programmes to poor countries, a timely, effective and durable solution to debt problems was still imperative. |
Несмотря на то, что благодаря программам по снижению долгового бремени бедных стран был достигнут значительный прогресс, насущным остается вопрос поиска своевременного, эффективного и долгосрочного решения проблем задолженности. |
Technology was key to solving social and economic development problems and should be included in developing countries' development strategies. |
Технология является средством решения проблем социального и экономического развития, и стратегии в области развития развивающихся стран должны это учитывать. |
Austerity measures alone might not be effective in addressing economic problems. |
Принятие одних только мер жесткой экономии неэффективно для решения экономических проблем. |
Not one State in the world can boast of not having problems in the area of human rights. |
Ни одно государство мира не может похвастаться отсутствием проблем в сфере прав человека. |
The development of a clear agreed process is highly recommended to avoid such problems in the future. |
Во избежание подобных проблем в будущем настоятельно рекомендуется разработать четкий согласованный процесс. |
New issues in creditor coordination pose challenges for timely and adequate resolution of debt problems. |
Новые вопросы координации действий кредиторов затрудняют своевременное и адекватное решение проблем задолженности. |
More complete solutions to the fundamental problems require additional action by the General Assembly. |
Более полное решение основополагающих проблем требует принятия дополнительных мер со стороны Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, it has sparked unprecedented commitments for action that promise to advance long-term solutions to critical problems relating to energy. |
Кроме того, были приняты беспрецедентные практические обязательства, которые могут способствовать поиску долговременных решений важнейших энергетических проблем. |
The representative further observed that merely focusing on recruitment policies and practices would not be sufficient to resolve problems of diversity in organizations. |
Представитель далее отметил, что одного лишь обсуждения правил и практики набора кадров недостаточно для решения проблем многообразия в организациях. |
The Social Morality Council was established in 2009 to assist the Government in resolving social problems. |
В 2009 году для оказания правительству помощи в решении социальных проблем был учрежден Общественный совет по нравственности. |
Countries continued to rely on the WTO dispute settlement mechanism to solve problems with other countries. |
Страны продолжают пользоваться механизмом урегулирования споров ВТО при решении проблем во взаимоотношениях с другими странами. |
Five years of experience with this system illustrates a number of problems caused by this piecework system of payments. |
История функционирования этой системы в течение пяти лет вскрывает целый ряд проблем, обусловленных сдельной системой оплаты. |
This naturally creates problems in trade with countries with no, or very weak, consumer protection. |
Неудивительно, что это приводит к возникновению проблем в торговле с теми странами, где отсутствует или плохо налажена защита прав потребителя. |
The inspector should examine suspect plants for the presence of insects, and physiological problems which may be attributed to other related factors. |
Инспектор должен изучать подозрительные растения на предмет присутствия насекомых и физиологических проблем, которые могут быть обусловлены другими соответствующими факторами. |
In particular, variable message signs may be used where special road safety requirements and/or road capacity problems exist. |
В частности, знаки с изменяющимся сообщением могут использоваться в случае особых требований в отношении безопасности дорожного движения и/или проблем с пропускной способностью дорог. |
There will be no problems with the tests or expert checks of mechanically refrigerated and heated equipment. |
Не предвидится никаких проблем с испытаниями и экспертными проверками транспортных средств-рефрижераторов и отапливаемых. |
Feasibility: No problems are anticipated. |
Осуществимость: Никаких проблем не предвидится. |
One of the problems is linked with the administrative matters. |
Одна из проблем связана с административными вопросами. |
While Umoja is fully functioning in the mission, adjustments are nevertheless continuously being made to address technical problems. |
Хотя система «Умоджа» функционирует в Миссии в полном объеме, тем не менее в ее работу постоянно вносятся корректировки с учетом возникающих технических проблем. |
A major aspect of contract management was to find solutions together with all contracting parties when problems were identified. |
Один из главных аспектов управления исполнением контрактов заключается в нахождении совместно со всеми договаривающимися сторонами решений для выявленных проблем. |
There were no delays and no major disclosure or access problems in the reporting period. |
В отчетный период не было допущено задержек и не возникло особых проблем с раскрытием данных или доступом. |