Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Problems - Проблем"

Примеры: Problems - Проблем
The Chairman-in-Office has repeatedly solicited the help of international organizations with regard to humanitarian problems. Действующий Председатель неоднократно обращался к международным организациям за помощью в урегулировании гуманитарных проблем.
The importance of the CSCE as a framework for peaceful change has not been extinguished as a result of such problems. Значение СБСЕ как рамок мирных изменений не было изжито в результате таких проблем.
The CSCE should develop appropriate methods to deal with these problems. СБСЕ следует разработать соответствующие методы для решения этих проблем.
The CSCE should be seen as a flexible framework for the consideration of all problems related to all-European security. СБСЕ следует рассматривать как гибкие рамки рассмотрения всех проблем, связанных с общеевропейской безопасностью.
It had to set about its task now, the task of contributing to finding pragmatic solutions to acutely urgent problems. Оно поставило сейчас перед собой задачу содействия поискам прагматических путей решения острых и неотложных проблем.
Cooperation with the Economic Commission for Europe and other United Nations agencies and organizations will speed our efforts to solve problems related to population and development. Сотрудничество с Экономической комиссией для Европы и другими учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций ускорит предпринимаемые нами усилия, направленные на решение проблем, которые связаны с народонаселением и развитием.
We believe that Cairo initiated a new stage in the United Nations system's handling of population problems. Мы считаем, что в Каире начался новый этап в решении Организацией Объединенных Наций проблем в области народонаселения.
The same is true for the international handling of the debt problems of individual countries. То же самое можно сказать и о рассмотрении на международном уровне проблем задолженности отдельных стран.
Because the problems we are increasingly encountering are multifaceted, they require adequate solutions. Многоплановость проблем, с которыми нам все чаще приходится сталкиваться, требует адекватных решений.
It embodies some of the experiences relevant to the problems of ecological fragility and economic difficulties being faced by the small island developing States. Она имеет опыт в области решения проблем хрупкой экологии и экономических трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
But the scope of the problems we face as an international community is simply daunting. Но объем проблем, стоящих перед нами как перед международным сообществом, является просто устрашающим.
The political dimensions of problems have to be handled in terms of sustained processes and not in a fire-fighting mode. Политические измерения проблем необходимо рассматривать не с точки зрения пожарного режима, а в плане устойчивых процессов.
Apart from the problems of drought and desertification, the greatest impact on these countries has come from the reduction in external resource flows. Помимо проблем засухи и опустынивания, наибольшее влияние на эти страны оказывает сокращение потока внешних ресурсов.
Finding a solution to the debt problems of the developing countries should be one of the important aspects of the Agenda for Development. Решение проблем задолженности развивающихся стран должно быть одним из наиболее важных аспектов "Повестки дня для развития".
The resolution of such sectoral problems are therefore best sought by a multi-disciplinary and intrasectoral approach. Поэтому урегулирование таких секторальных проблем может быть наилучшим образом достигнуто с использованием многоотраслевого и межсекторального подхода.
The recent successes in the international dialogue have provided important channels for international cooperation in tackling some of the global problems. Недавние успехи в международном диалоге обеспечили важные каналы для международного сотрудничества в решении некоторых глобальных проблем.
International cooperation and assistance can relieve problems of the most varied kinds. Международное сотрудничество и помощь могут способствовать урегулированию большинства различных проблем.
These three interrelated tasks are no less important than resolving the extremely acute global problems that face the developing countries. Эти три взаимосвязанные задачи не менее важны, чем решение острейших проблем с глобальным измерением, стоящих перед развивающимися странами.
In order to overcome the problems underlying most man-made disasters, however, political solutions are called for. Для преодоления проблем, лежащих в основе большинства катастроф, вызванных деятельностью человека, потребуется изыскать политические решения.
Simply adopting resolutions will not solve the problems. Простым принятием резолюций этих проблем не решить.
Relief assistance for humanitarian emergencies should not be considered as a lasting solution to problems emanating from natural disasters. Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи не следует рассматривать в качестве окончательного решения проблем, проистекающих из стихийных бедствий.
Particular attention should be paid to resolving macroeconomic problems and also to questions of a social nature. Особое внимание должно быть уделено решению экономических проблем, а также вопросов социального характера.
The European Union, Austria and Sweden will assist the Government in its efforts to overcome these problems. Европейский союз, Австрия и Швеция будут оказывать данному правительству помощь в его усилиях по преодолению этих проблем.
Public response to these policy adjustments is often unpredictable, which makes legislators and policy makers reluctant to solve foreseeable but complex problems. Зачастую невозможно предсказать реакцию общественности на подобные изменения, и поэтому законодательные и директивные органы неохотно идут на решение этих предсказуемых, но сложных проблем.
The work of the Conference in all fields of statistics is heavily oriented towards conceptual and methodological problems and issues. Деятельность Конференции во всех областях статистики в целом ориентирована на рассмотрение концептуальных и методологических проблем и вопросов.