| He noted that there are potential problems with some of the changes suggested in Denmark, each of which needs to be addressed. | Он отметил возможность возникновения проблем в связи с некоторыми из предлагаемых в Дании изменений, каждую из которых необходимо учесть. |
| Of the 37 positions on the Commission's current staff establishment, only 29 positions are filled due to funding problems. | Из-за проблем с финансированием из 37 должностей, предусмотренных нынешним штатным расписанием Комиссии, заполнено лишь 29. |
| The Sudan welcomed Malaysian cooperation with OHCHR on solving the problems experienced by non-nationals in Malaysia. | Судан приветствовал сотрудничество Малайзии с УВКПЧ в области решения проблем, с которыми сталкиваются неграждане в Малайзии. |
| This scheme mitigates waste-related problems, helps spur the local economy and facilitate the creation of green jobs. | Эта система позволяет уменьшить количество проблем, связанных с отходами; стимулирует развитие местной экономики и способствует созданию экологичных рабочих мест. |
| These problems can be avoided with active private sector participation, through enabling regulations that can provide adequate incentives to help eliminate barriers to investments. | Этих проблем можно избежать при активном участии частного сектора на основе принятия законов и положений, которые предусматривают адекватные льготы, призванные содействовать устранению барьеров на пути капиталовложений. |
| The actual process of resolving the related problems is a very difficult one. | Сам процесс решения связанных с этим проблем очень труден. |
| Space technologies were taking on increasing importance in addressing global problems, and the long-term sustainability of outer space activities was becoming a priority. | Космические технологии приобретают все большее значение в решении глобальных проблем, и долгосрочная устойчивость космической деятельности становится первоочередной задачей. |
| The authorities would follow developments and work to prevent any problems. | Власти следят за событиями и принимают меры для предупреждения любых проблем. |
| The Health and Developmental Surveillance programme regularly monitors children to allow for early detection of growth, developmental or behavioural problems. | Программа наблюдения за здоровьем и развитием ребенка позволяет проводить регулярный мониторинг детей для раннего выявления проблем роста, развития и поведения. |
| In addition, developing economies exhibit favourable risk characteristics, given continuing fiscal and public debt problems in some developed countries, especially in Europe. | Кроме того, развивающиеся страны демонстрируют благоприятные характеристики с точки зрения рисков с учетом сохраняющихся в некоторых развивающихся странах, особенно в Европе, проблем с бюджетами и государственным долгом. |
| The absence of an efficient and fair debt restructuring mechanism makes resolving debt problems an arduous and costly process. | Отсутствие эффективного и справедливого механизма реструктуризации задолженности затрудняет и удорожает урегулирование долговых проблем. |
| Shared views emerged of the best ways to tackle these problems. | Выявлены совместные подходы в отношении оптимальных путей решения этих проблем. |
| In addition to the problems they face with regard to land, women also have limited access to agricultural credit. | Помимо земельных проблем, женщины сталкиваются с ограниченным доступом к сельскохозяйственным кредитам. |
| Technological change and innovation, which are sought as a solution to specific problems, may have also unintended consequences. | Технологические изменения и инновации, которые рассматриваются в качестве решения конкретных проблем, могут также иметь непредвиденные последствия. |
| That led to 27 excellent reports that were fundamental in helping the delegations in examining problems and negotiating solutions. | В результате было подготовлено 27 прекрасных докладов, которые сыграли основополагающую роль в содействии рассмотрению делегациями проблем и проведении переговоров относительно путей их решения. |
| We have said repeatedly that no sector has a monopoly on solutions to complex economic and social problems. | Мы неоднократно указывали, что ни один сектор не обладает монополией на решение сложных экономических и социальных проблем. |
| Mr. Granovsky: The Russian Federation attaches great importance to the complexity of demining problems. | Г-н Грановский: Российская Федерация придает важное значение комплексу проблем разминирования. |
| At the end of the provincial forums, an analysis of the problems identified by the communities will be drawn and recommendations formulated. | По окончанию провинциальных форумов будет проведен анализ проблем, о которых сообщили общины, и будут подготовлены рекомендации. |
| Basic problems could be listed as including electricity, infrastructure, computers and other devices, skilled users, and content. | К числу основных проблем можно отнести отсутствие электроснабжения, инфраструктуры, компьютеров и других аппаратных средств, грамотных пользователей и соответствующего содержания. |
| Other problems included resistance to change and hoarding of information by those in charge of it at all levels. | К числу других проблем относятся неприятие перемен и ограничение доступности информации отвечающими за нее лицами на всех уровнях. |
| Not enough credible or consistent information is available on the types of problems arising from these requirements. | Имеющаяся информация о характере проблем, порождаемых этими требованиями, носит недостаточно достоверный или противоречивый характер. |
| He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. | Выступающий указал на целый ряд процедурных и существенных проблем, подрывающих полезность и законность системы урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| It was recognized that LDCs deserve special attention and assistance to help them face the problems they encounter in this area. | Признавалось, что НРС заслуживают особого внимания и содействия, что помогло бы им в решении проблем, с которыми они сталкиваются в этой области. |
| Other major problems affecting the internationalization of SMEs are lack of resources and unfriendly business environments. | К числу других серьезных проблем, мешающих интернационализации МСП, относятся нехватка ресурсов и неблагоприятный деловой климат. |
| Common internal problems are shortcomings at the management level and lack of international experience. | Среди традиционных внутренних проблем можно назвать дефицит управленческого и международного опыта. |