Such an analysis is difficult, in particular because of the problems involved in estimating environmental benefits in monetary terms. |
З. Проведение такого анализа представляет собой трудную задачу, в частности в силу проблем, связанных с оценкой экологических благ в денежном выражении. |
In the case of ISO 9000, several problems have been identified as affecting in particular developing country firms. |
Применительно к ИСО 9000 был выявлен ряд проблем, в особой степени затрагивающих фирмы развивающихся стран. |
And problems identified need to be solved. |
И следует обеспечить надлежащее решение выявленных проблем. |
Their problems are both developmental and systemic, for both of which they require assistance. |
Их проблемы связаны как с развитием, так и с их системными факторами, и для решения обеих групп проблем они нуждаются в помощи. |
The conference of parties to successive amendments of the Montreal Protocol recognizes the potential problems of developing countries in obtaining ODSs. |
Принятие целого ряда поправок к Монреальскому протоколу подтверждает факт признания проблем, с которыми могут столкнуться развивающиеся страны при получении хлорфторуглеродов. |
For 1995 the financial situation was particularly critical in view of the persistence of tax revenue problems. |
В результате сохранения проблем, связанных с налоговыми поступлениями, в 1994 году финансовое положение было особенно критическим. |
Yet another encouraged the Fund to support efforts that ensured women's involvement in solving population problems. |
Еще одна делегация рекомендовала Фонду оказывать поддержку деятельности, обеспечивающей участие женщин в решении проблем в области народонаселения. |
Inadequate national capacity and financial reporting were among the problems the Fund had encountered in national execution. |
Среди проблем, с которыми столкнулся Фонд в ходе национального исполнения, были отсутствие адекватного национального потенциала и трудности с финансовой отчетностью. |
One delegation asked how the findings of the Report helped developing countries in practical terms, including assistance with programming and identification of problems. |
Одна делегация задала вопрос о том, какую помощь выводы Доклада оказали развивающимся странам в практическом плане, включая помощь в разработке программ и определении проблем. |
In addition to these problems there are others that make it difficult to ensure the good quality of the service offered. |
Помимо вышеупомянутых проблем, существуют и другие, которые сказываются на качестве предоставляемых услуг. |
It is necessary here to point out some of the existing problems relating to child labour which inhibit the full enjoyment of children's rights. |
Необходимо указать на ряд проблем, существующих в области детского труда и препятствующих осуществлению прав детей в полной мере. |
Other problems experienced are shortage of transport and equipment. |
Среди прочих проблем можно назвать нехватку транспортных средств и оборудования. |
The High Commissioner draws the attention of Governments and other partners to the human rights aspects of problems relating to indigenous people. |
Верховный комиссар обращает внимание правительств и других партнеров на правозащитные аспекты проблем, касающихся коренных народов. |
Moreover, the economy is still confronted with several major problems, namely inflation, underemployment and a large external debt. |
Помимо этого, экономика страны по-прежнему сталкивается с рядом серьезных проблем, в частности с инфляцией, неполной занятостью населения и наличием значительного внешнего долга. |
Recent difficulties in determining whether particular armed conflicts are international armed conflicts are examples of definitional problems also encountered in defining aggression. |
Недавние трудности при установлении того, являются ли те или иные вооруженные конфликты международными вооруженными конфликтами или нет, также дают пример дефиниционных проблем, которые возникнут при разработке определения агрессии. |
Various proposals were made as to how to deal with the problems raised. |
Были предложены различные варианты решения этих проблем. |
We have been working on the responses to these problems. |
Мы работали над путями решения этих проблем. |
The Consultation also noted a number of problems affecting regional fishery agencies with respect to high-seas fishery data. |
В ходе Консультативного совещания был также затронут ряд проблем, с которыми сталкиваются региональные учреждения по вопросам рыболовства в связи со сбором данных о рыбном промысле в открытом море. |
There are also positive developments towards peace and solutions to refugee problems through voluntary repatriation. |
Наблюдаются также позитивные сдвиги в плане достижения мира и решения проблем беженцев на основе добровольной репатриации. |
At that meeting, the Caribbean countries approved their Guidelines for Action to deal with social problems in the subregion. |
На этом Совещании страны Карибского бассейна утвердили свои Руководящие принципы действий по решению социальных проблем в субрегионе. |
The major tasks for the Government of China for the years to come will be to tackle and address these problems. |
Решение этих проблем станет основной задачей правительства Китая на предстоящие годы. |
Extending power to all in its perverse and selfish forms will merely aggravate the problems of our societies. |
Предоставление власти всем в ее извращенных и эгоистических формах приведет лишь к обострению проблем наших обществ. |
These problems require, instead, participation by everyone and joint efforts. |
Решение этих проблем в свою очередь требует участия всех и общих усилий. |
Regional approaches to sustainable development/environment problems and technical cooperation for endogenous capacity-building are proposed. |
Предлагаются региональные подходы к решению проблем устойчивого развития/экологических проблем и техническому сотрудничеству в целях создания внутреннего потенциала. |
During this process, problems occurred and there is now an effort to find a proper balance between individual and collective responsibilities. |
В ходе этого процесса возник ряд проблем, и в настоящее время прилагаются усилия по обеспечению надлежащего равновесия между индивидуальными и коллективными обязанностями. |