| The second section contains special objectives aimed at addressing systemic problems or expediting organizational change. | Во втором разделе содержатся специальные цели, связанные с урегулированием системных проблем и ускорением организационных преобразований. |
| It would facilitate synergies, promote communication and generate novel approaches to dealing with commodity problems without any bureaucratic or hierarchical considerations in a cooperative manner. | Она будет способствовать синергизму, облегчит коммуникацию и найдет новые подходы к решению проблем сырьевого сектора без каких бы то ни было бюрократических или иерархических соображений и в духе сотрудничества. |
| Both sides also confirmed the necessity of resolving security problems including nuclear and missile issues by promoting dialogues among countries concerned. | Обе стороны также подтвердили необходимость решения проблем безопасности, включая ядерные вопросы и вопросы о ракетах, путем поощрения диалогов между соответствующими странами. |
| There are also some emerging humanitarian problems which need to be identified and analysed for constructive international action. | Существует также ряд новых гуманитарных проблем, которые необходимо выявлять и анализировать в целях принятия конструктивных международных мер. |
| The Board has also redefined eligibility criteria for the emergency fund which traditionally was used essentially to cover cash-flow problems encountered by organizations during the intersessional period. | Совет также пересмотрел квалификационные критерии в отношении фонда чрезвычайной помощи, который традиционно использовался главным образом для решения проблем с наличными средствами, с которыми организации сталкивались в межсессионный период. |
| There were no particular problems in cooperation with the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the reporting period. | В отчетный период в области сотрудничества с правительством бывшей югославской Республики Македония не возникало никаких-либо особых проблем. |
| The Representative was concerned that programmes established by the Government were neither sufficient nor well suited to solving these problems. | Представитель выразил обеспокоенность тем, что созданные правительством программы не являются достаточными и не очень приспособлены для решения этих проблем. |
| Such cooperation has helped poor countries find appropriate, low-cost and sustainable solutions to their problems. | Такое сотрудничество помогает бедным странам найти подходящие, низкозатратные и долгосрочные решения для их проблем. |
| Belgium announced an initiative to launch a comprehensive study to develop an action plan to enhance internal controls and address the problems of small-scale miners. | Бельгия объявила об инициативе проведения всеобъемлющего исследования для разработки плана действий по активизации внутреннего контроля и решению проблем мелких алмазодобытчиков. |
| In some instances, these working groups are internal bodies of the mission that coordinate approaches to identifying common problems and suggested strategies. | В ряде случаев эти рабочие группы являются внутренними органами миссии, которые координируют подходы к выявлению общих проблем и предлагают стратегии. |
| This approach resulted in better implementation and increased the visibility of problems to both OIOS and programme managers. | Такой подход позволил повысить эффективность выполнения и облегчил выявление проблем как УСВН, так и руководителями программ. |
| The concept of standardizing norms of conduct for all categories of peacekeeping personnel raised a number of problems for the Group. | У Группы возник целый ряд проблем в связи с идеей стандартизации норм поведения, применимых ко всем категориям миротворческого персонала. |
| The Kimberley Process has been made stronger by the efforts of civil society to identify emerging problems and promote constructive solutions. | Кимберлийский процесс крепнет благодаря усилиям гражданского общества по выявлению нарождающихся проблем и по содействию их конструктивному решению. |
| Mexico believes that specialized technical mechanisms are essential to addressing the problems of the oceans through the coordination of the various competent agencies. | Мексика считает, что для решения проблем Мирового океана важны специализированные технические механизмы координации деятельности различных компетентных учреждений. |
| Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, has presented a long list of these problems. | Куба, выступая от имени Движения неприсоединения, представила пространный перечень этих проблем. |
| So we have to be very clear about what the real problems are and how they should be addressed. | Поэтому мы должны уяснить себе суть реальных проблем и определить пути их решения. |
| That is why international cooperation to deal with the economic and social problems of the African continent must be sustained. | Именно поэтому должно неизменно продолжаться международное сотрудничество с целью разрешения экономических и социальных проблем Африканского континента. |
| But let us set those ideas against the problems that we have to address. | Однако давайте рассмотрим эти идеи с учетом тех проблем, которые нам предстоит решить. |
| Revitalization of the Assembly should ensure that that body addresses the development problems confronting the overwhelming majority of Member States. | Активизация работы Ассамблеи также должна гарантировать рассмотрение этим органом проблем развития, с которыми сталкивается подавляющее большинство государств-членов. |
| Such figures would not experience the timing problems that the current performance measure encounters. | При сопоставлении этих данных не возникало бы нынешних проблем, обусловленных несовпадением сроков их подготовки и представления. |
| New threats have arisen, compounding many of the unsolved problems inherited from the past. | Возникли новые угрозы, которые усугубили многие из нерешенных проблем, унаследованных от прошлого. |
| An honoured son of the brotherly African continent, he has used the ancient wisdom of its peoples in seeking solutions to humankind's most important problems. | Достойный сын братского африканского континента, он использовал древнюю мудрость его народов в поисках решений наиболее важных проблем человечества. |
| Confrontation between States and mutual accusations have never been an effective means of resolving important international problems. | Никогда еще конфронтация между странами, взаимные обвинения не являлись эффективным инструментом решения важных международных проблем. |
| The Plan promoted the building of community and police networks to solve problems in the Territory. | План предусматривает создание сети общинных полицейских структур для решения проблем территории. |
| Several representatives observed that in many quarters there was unease because of the persistence of serious socio-economic problems in some of those countries. | Некоторые представители отмечали, что во многих кругах существует обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых из этих стран серьезных социально-экономических проблем. |