| Poverty increases the pressure on families to consider otherwise unthinkable economic solutions to their problems. | Нищета является дополнительным фактором, побуждающим семьи рассматривать такие экономические подходы к решению своих проблем, которые в противном случае были бы немыслимыми. |
| Recommendations on the steps that may be followed to address the problems more systematically are set out below. | Ниже следуют рекомендации о шагах, которые могут обеспечить в дальнейшем более систематический подход к решению этих проблем. |
| Ukraine, which inherited a heavy legacy of problems from the former USSR, is going through a period of fundamental political and economic change. | Украина, унаследовавшая от бывшего СССР тяжелое бремя проблем, переживает период фундаментальной политической и экономической трансформации. |
| The President: I am grateful to the representative of Belize for his magnanimous understanding of our organizational problems. | Председатель (говорит по-английски): Я признателен представителю Белиза за его глубокое понимание наших организационных проблем. |
| The contribution which locally focused initiatives could make to address regional and global air pollution problems would also be examined. | Будет также рассмотрен возможный вклад инициатив по решению локальных проблем в решение проблем регионального и глобального загрязнения воздуха. |
| That would in turn lead to the escalation of regional problems. | Это, в свою очередь, может привести к эскалации региональных проблем. |
| However, stopping proliferation for all time and a permanent disarmament pledge by the nuclear-weapon States were major preconditions for solving those problems. | Однако важным предварительным условием для решения этих проблем является прекращение навсегда распространения ядерного оружия и принятие государствами, обладающими таким оружием, обязательств об окончательном разоружении. |
| The present situation prevents a successful resolution of the humanitarian problems of the refugees and displaced persons. | Нынешняя ситуация препятствует успешному решению гуманитарных проблем беженцев и перемещенных лиц. |
| This requires solutions to the problems of reconciliation, justice and the return of refugees in Rwanda. | Это требует решений проблем примирения, справедливости и возвращения беженцев в Руанду. |
| But it also means tackling other problems that contribute to tension and instability in the Great Lakes region. | Однако это также означает и решение других проблем, которые способствуют напряженности и нестабильности в регионе Великих озер. |
| I welcome the continuing efforts by regional States and OAU to contribute to the search for lasting solutions to the problems of Rwanda. | Я приветствую продолжающиеся усилия государств региона и ОАЕ по содействию поиску долгосрочных решений проблем Руанды. |
| It was favourably impressed by their activities, which focus on Burundi's current problems. | На нее произвела благоприятное впечатление их деятельность, направленная на решение актуальных проблем Бурунди. |
| Patience and perseverance have helped to launch the identification process and to overcome the numerous problems that have arisen. | Терпение и настойчивость позволили положить начало процессу идентификации и преодолеть множество возникших при этом проблем. |
| The slow process of turning donor pledges into actual support, however, has led to problems and growing frustration on the ground. | Однако медленность процесса воплощения объявленных взносов в фактическую поддержку породила множество проблем и вызвала растущее разочарование на местах. |
| In seeking to resolve existing problems, constructive dialogue is essential and, therefore, will be the principal method employed by the Special Rapporteur. | Для устранения возникших проблем необходим конструктивный диалог, который поэтому станет главным методом работы Специального докладчика. |
| To be sure, emergency situations and problems of access often make it difficult to collect such information. | Сбор такой информации часто затрудняется по причине чрезвычайных ситуаций и проблем доступа. |
| Moreover, the absence of attention to protection issues is likely to lead to continuing problems in the delivery of assistance. | Кроме того, игнорирование вопросов защиты может привести к сохранению проблем в деле оказания помощи. |
| Regional initiatives could prove a powerful stimulus for addressing problems of internal displacement. | Региональные инициативы могли бы оказать огромную помощь в решении проблем внутреннего перемещения. |
| Without the peaceful resolution of internal conflicts, there can be no effective and durable answers to most problems of internal displacement. | Без мирного разрешения внутренних конфликтов не может быть эффективных и прочных решений большинства проблем внутреннего перемещения. |
| Water was cited as one of the problems in a province which is mainly agricultural. | Одна из проблем в этой провинции, которая является в основном сельскохозяйственной, касается, согласно заявлениям, водных ресурсов. |
| On 6 December, the United Kingdom Government was informed that the mission had been postponed because of financial problems. | 6 декабря правительство Великобритании было информировано о том, что миссия не состоится из-за финансовых проблем. |
| The urgent need to find solutions for the problems of minorities is coming to be more and more widely recognized. | Необходимость поиска срочных решений проблем меньшинств получает все большее признание. |
| These are appropriate steps to remedy some of the problems outlined earlier. | Речь идет о мерах по исправлению некоторых из ранее выделенных проблем. |
| Where problems exist, cooperation of the concerned Governments is fundamental. | При возникновении проблем крайне важно сотрудничество соответствующих правительств. |
| It has made efforts to address protection problems particularly when they affect the delivery of assistance. | Он предпринял усилия по решению проблем, связанных с защитой, особенно в той плоскости, в какой эти проблемы влияют на предоставление помощи. |