People openly discussing problems and issues. |
Открытое обсуждение работниками проблем и вопросов. |
In particular, it addressed new business models facilitating restructuring, Government support to enterprises requiring modernization, instruments facilitating their re-profiling and measures alleviating the associated social problems. |
В частности, они рассмотрели новые модели предпринимательства, способствующие проведению реструктуризации, меры правительственной поддержки предприятий, нуждающихся в модернизации, механизмы, обеспечивающие их перепрофилирование, и меры по решению возникающих в этой связи социальных проблем. |
Safety, feasibility, enforceability: no problems. |
Безопасность, осуществимость, выполнимость: проблем не возникнет. |
No problems are expected to arise from this amendment. |
Эта поправка не должна вызвать никаких проблем. |
It was recognized, however, that there were problems with the existing procedure that required a solution. |
Вместе с тем было признано наличие проблем с применением нынешнего метода, которые требуют решения. |
Transitional measures should be provided for and might need to be discussed in cooperation with IMO to avoid problems of multimodal transport. |
Необходимо предусмотреть переходные меры, которые, возможно, потребуется обсудить в сотрудничестве с ИМО, чтобы избежать проблем при мультимодальных перевозках. |
Impact on safety: The proposed amendment is not seen to cause problems. |
Последствия для безопасности: Предлагаемое изменение не должно вызвать никаких проблем. |
Applicability: Few problems for the user or for the approval bodies. |
Фактическое обеспечение выполнения: Не вызовет значительных проблем для пользователей и органов, занимающихся вопросами допущения к перевозке. |
RID/ADR has allowed the carriage of empty, uncleaned receptacles without labels for many years without known safety problems. |
В течение многих лет МПОГ/ДОПОГ разрешают перевозку порожных неочищенных сосудов, не имеющих знаки, без каких-либо известных проблем с точки зрения безопасности. |
There have not been problems under previous equivalent transitional arrangements. |
В рамках предыдущих эквивалентных переходных мер никаких проблем не возникало. |
Those challenges urged Japan to propose identifying the predictable problems and finding solutions for the Contracting Parties to the 1998 Agreement. |
Эти задачи побудили Японию внести предложение о выявлении предсказуемых проблем и нахождении соответствующих решений для Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года. |
The experts from Canada and the Netherlands underlined the urgency to resolve these problems. |
Эксперты от Канады и Нидерландов подчеркнули необходимость скорейшего решения вышеупомянутых проблем. |
There are no such bottlenecks problems in Lithuania, as in Western Europe roads. |
В Литве нет таких проблем перегруженности, как на западноевропейских дорогах. |
Some theory of capacity related problems - one suggested determination |
Некоторые теоретические аспекты проблем, касающихся пропускной способности, - предлагаемое определение |
The proposal will not lead to problems. |
Данное предложение не влечет за собой никаких проблем. |
Policy measures to tackle address either of these problems should seek to simultaneously to address the other. |
Целесообразно, чтобы стратегические меры по преодолению той или иной из этих проблем были одновременно нацелены и на решение другой из них. |
With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use. |
На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь. |
Strategic choices should be based on a sound assessment of the conditions, problems and opportunities. |
В основе стратегического выбора должна лежать здравая оценка условий, проблем и возможностей. |
Energy is both an engine of development and a source of many of the problems which the world faces today. |
Энергия является и двигателем развития, и источником многих проблем, с которыми сегодня сталкивается весь мир. |
They have to assist in finding solutions to agency specific and mandate-related problems. |
Они должны содействовать нахождению решений проблем, связанных со спецификой и мандатами учреждений. |
During WFP's Global Meeting in Dublin in June 2004, the essential role of partnerships in addressing the scale of today's problems was stressed. |
На Глобальном совещании МПП в Дублине в июне 2004 года была подчеркнута важная роль партнерств в решении проблем сегодняшних масштабов. |
National debt burdens, which often led to increased privatization, tended to reduce the ability of Governments to address economic and social problems in society. |
Бремя задолженности, лежащее на странах, которое часто влечет за собой расширение приватизации, как правило, сокращает возможности правительств по решению экономических и социальных проблем в обществе. |
The Committee also advocated the preparation of a concepts paper to address critical problems confronting countries. |
Комитет также выступил в поддержку подготовки документа с изложением концепций решения важнейших проблем, с которыми сталкиваются различные страны. |
Solutions to the problems of impoverishment and deprivation are well known. |
Способы решения проблем нищеты и обездоленности хорошо известны. |
Work on the strategy for addressing shelter problems regarding HIV/AIDS-infected women and orphans in informal settlements is ongoing in East Africa. |
В настоящее время в Восточной Африке разрабатывается стратегия по решению жилищных проблем, с которыми сталкиваются зараженные ВИЧ/СПИДом матери и сироты в неформальных населенных пунктах. |