| People openly discussing problems and issues. | Открытое обсуждение работниками проблем и вопросов. |
| In particular, it addressed new business models facilitating restructuring, Government support to enterprises requiring modernization, instruments facilitating their re-profiling and measures alleviating the associated social problems. | В частности, они рассмотрели новые модели предпринимательства, способствующие проведению реструктуризации, меры правительственной поддержки предприятий, нуждающихся в модернизации, механизмы, обеспечивающие их перепрофилирование, и меры по решению возникающих в этой связи социальных проблем. |
| Safety, feasibility, enforceability: no problems. | Безопасность, осуществимость, выполнимость: проблем не возникнет. |
| No problems are expected to arise from this amendment. | Эта поправка не должна вызвать никаких проблем. |
| It was recognized, however, that there were problems with the existing procedure that required a solution. | Вместе с тем было признано наличие проблем с применением нынешнего метода, которые требуют решения. |
| Transitional measures should be provided for and might need to be discussed in cooperation with IMO to avoid problems of multimodal transport. | Необходимо предусмотреть переходные меры, которые, возможно, потребуется обсудить в сотрудничестве с ИМО, чтобы избежать проблем при мультимодальных перевозках. |
| Impact on safety: The proposed amendment is not seen to cause problems. | Последствия для безопасности: Предлагаемое изменение не должно вызвать никаких проблем. |
| Applicability: Few problems for the user or for the approval bodies. | Фактическое обеспечение выполнения: Не вызовет значительных проблем для пользователей и органов, занимающихся вопросами допущения к перевозке. |
| RID/ADR has allowed the carriage of empty, uncleaned receptacles without labels for many years without known safety problems. | В течение многих лет МПОГ/ДОПОГ разрешают перевозку порожных неочищенных сосудов, не имеющих знаки, без каких-либо известных проблем с точки зрения безопасности. |
| There have not been problems under previous equivalent transitional arrangements. | В рамках предыдущих эквивалентных переходных мер никаких проблем не возникало. |
| Those challenges urged Japan to propose identifying the predictable problems and finding solutions for the Contracting Parties to the 1998 Agreement. | Эти задачи побудили Японию внести предложение о выявлении предсказуемых проблем и нахождении соответствующих решений для Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года. |
| The experts from Canada and the Netherlands underlined the urgency to resolve these problems. | Эксперты от Канады и Нидерландов подчеркнули необходимость скорейшего решения вышеупомянутых проблем. |
| There are no such bottlenecks problems in Lithuania, as in Western Europe roads. | В Литве нет таких проблем перегруженности, как на западноевропейских дорогах. |
| Some theory of capacity related problems - one suggested determination | Некоторые теоретические аспекты проблем, касающихся пропускной способности, - предлагаемое определение |
| The proposal will not lead to problems. | Данное предложение не влечет за собой никаких проблем. |
| Policy measures to tackle address either of these problems should seek to simultaneously to address the other. | Целесообразно, чтобы стратегические меры по преодолению той или иной из этих проблем были одновременно нацелены и на решение другой из них. |
| With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use. | На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь. |
| Strategic choices should be based on a sound assessment of the conditions, problems and opportunities. | В основе стратегического выбора должна лежать здравая оценка условий, проблем и возможностей. |
| Energy is both an engine of development and a source of many of the problems which the world faces today. | Энергия является и двигателем развития, и источником многих проблем, с которыми сегодня сталкивается весь мир. |
| They have to assist in finding solutions to agency specific and mandate-related problems. | Они должны содействовать нахождению решений проблем, связанных со спецификой и мандатами учреждений. |
| During WFP's Global Meeting in Dublin in June 2004, the essential role of partnerships in addressing the scale of today's problems was stressed. | На Глобальном совещании МПП в Дублине в июне 2004 года была подчеркнута важная роль партнерств в решении проблем сегодняшних масштабов. |
| National debt burdens, which often led to increased privatization, tended to reduce the ability of Governments to address economic and social problems in society. | Бремя задолженности, лежащее на странах, которое часто влечет за собой расширение приватизации, как правило, сокращает возможности правительств по решению экономических и социальных проблем в обществе. |
| The Committee also advocated the preparation of a concepts paper to address critical problems confronting countries. | Комитет также выступил в поддержку подготовки документа с изложением концепций решения важнейших проблем, с которыми сталкиваются различные страны. |
| Solutions to the problems of impoverishment and deprivation are well known. | Способы решения проблем нищеты и обездоленности хорошо известны. |
| Work on the strategy for addressing shelter problems regarding HIV/AIDS-infected women and orphans in informal settlements is ongoing in East Africa. | В настоящее время в Восточной Африке разрабатывается стратегия по решению жилищных проблем, с которыми сталкиваются зараженные ВИЧ/СПИДом матери и сироты в неформальных населенных пунктах. |