| Despite the escalation of fighting in Bosnia and Herzegovina, the security situation for the Mission members remains stable and without major problems. | Несмотря на эскалацию боевых действий в Боснии и Герцеговине, условия безопасности членов Миссии остаются стабильными и не вызывают каких-либо крупных проблем. |
| Efforts have also been launched to solve logistical problems so as to increase the volume of deliveries. | Прилагались также усилия для решения проблем материально-технического обеспечения в целях увеличения объема поставок. |
| Periodic meetings with political parties were held at the central and local levels in order to discuss ongoing problems and viable solutions. | На центральном и местном уровнях проводились периодические встречи с политическими партиями в целях обсуждения текущих проблем и нахождения практических решений. |
| Among the problems remaining to be resolved is the issue of location of polling stations in some of the former areas of conflict. | Среди проблем, которые еще предстоит решить, следует отметить вопрос о местонахождении избирательных участков в ряде бывших районов конфликта. |
| At present, 1,400,000 needy civilians are receiving humanitarian assistance in Liberia, while another 300,000 are inaccessible because of security problems. | В настоящее время в Либерии гуманитарную помощь получают 1400000 нуждающихся гражданских лиц, однако в силу проблем, связанных с обеспечением безопасности, отсутствует доступ для оказания помощи еще 300000 человек. |
| Owing to technical problems, the crew of the helicopter planned to return on 26 July. | Ввиду технических проблем экипаж вертолета планировал вернуться 26 июля. |
| ONUSAL military observers participated actively in helping to overcome the problems that arose in the programme and in ensuring its successful completion. | Военные наблюдатели МНООНС принимали активное участие в содействии решению проблем, которые возникли в ходе реализации данной программы, и в обеспечении ее успешного завершения. |
| This has raised a number of problems, which are discussed below. | Это повлекло за собой ряд проблем, о которых говорится ниже. |
| At weekly coordination meetings, the parties and ONUSAL are trying to improve communication and facilitate the solution of problems as they arise. | На еженедельных координационных совещаниях стороны и МНООНС пытаются добиться качественно нового уровня общения и способствовать решению проблем по мере их возникновения. |
| The Committee is concerned about Morocco's role with regard to the persistent problems regarding self-determination in Western Sahara. | Комитет обеспокоен ролью Марокко в связи с сохранением проблем в вопросе о самоопределении в Западной Сахаре. |
| The Committee welcomes the improvements in prison sanitation conditions and the steps taken in addressing problems of overcrowding within prisons. | Комитет положительно оценивает улучшение санитарных условий в тюрьмах и меры, направленные на решение проблем, связанных с переполненностью тюрем. |
| However, there have been periods when force was used for resolving the problems or the disputes. | Однако были и периоды, когда для урегулирования проблем и споров применялась сила. |
| Therefore, economic development is essential for the prevention of refugee problems. | Поэтому экономическое развитие является важным фактором предупреждения проблем беженцев. |
| The delivery of humanitarian assistance has continued in spite of problems of security and access. | Предоставление гуманитарной помощи продолжалось несмотря на наличие проблем, связанных с безопасностью и обеспечением доступа. |
| The parties signed a Protocol establishing a joint commission on problems relating to refugees and displaced persons from Tajikistan. | Стороны подписали Протокол о создании Совместной комиссии по решению проблем, связанных с беженцами и вынужденными переселенцами из Таджикистана. |
| Second, there are a number of intricate problems with the interface between blue helmets and humanitarian agencies. | Во-вторых, существует ряд непростых проблем, касающихся взаимодействия между "голубыми касками" и учреждениями, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи. |
| This could be an important step in helping UNEP and other agencies address problems in small island developing States. | Это может стать важным шагом, содействующим ЮНЕП и другим учреждениям в решении проблем малых островных развивающихся государств. |
| Inter-country adoption seems to pose more problems than domestic or local adoption. | Международное усыновление, похоже, вызывает больше проблем, чем усыновление внутри страны или общины. |
| OIOS concurred with the identification of the main problems by the external auditors, and the High-level Expert Procurement Group. | УСВН согласилось с определением основных проблем, подготовленным внешними ревизорами и Экспертной группой высокого уровня по закупкам. |
| The tendency to blame foreigners for domestic problems is therefore assuming world-wide proportions. | Таким образом, стремление заклеймить иностранцев как основную причину внутриполитических проблем приобретает всемирный масштаб. |
| Countries have also simultaneously pursued macroeconomic policy reforms and addressed the underlying policy miscalculations that led to their earlier problems. | Одновременно с этим страны провели также реформу макроэкономической политики и устранили основные политические просчеты, которые привели к появлению их первоначальных проблем. |
| The Administration informed the Board that the volume of training envisaged could not be delivered because of management problems. | Администрация сообщила Комиссии о том, что объем запланированной учебной работы не может быть выполнен ввиду управленческих проблем. |
| Further steps are needed to address the scope of problems associated with indiscriminately placed land-mines. | З. Необходимо предпринять дальнейшие шаги для рассмотрения проблем, связанных с неизбирательно устанавливаемыми наземными минами. |
| Yet, it must be acknowledged that many problems hamper the administration of justice in Haiti. | Однако в то же время нужно признать, что круг проблем, которые препятствуют отправлению правосудия в Гаити, весьма широк. |
| The competent services of the United Nations Secretariat will be available to help the Convention secretariat to overcome these problems. | Для содействия секретариату Конвенции в решении этих проблем будут предоставлены компетентные службы Секретариата Организации Объединенных Наций. |