Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Problems - Проблем"

Примеры: Problems - Проблем
With increased technical capacity, the sanctions committees should continue to assess the economic and associated problems experienced by third States. Комитеты по санкциям с их возросшим техническим потенциалом должны продолжать оценку экономических и других соответствующих проблем, с которыми сталкиваются третьи государства.
A solution must be found to the problems of third States affected under Article 50 of the Charter. Необходимо найти решение проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, пострадавшие по смыслу статьи 50 Устава.
I therefore urge restraint on all sides and continued commitment to achieving multilateral solutions to global problems. В этой связи я настоятельно призываю все стороны проявлять сдержанность и неизменную приверженность достижению многосторонних решений глобальных проблем.
The solution of often delicate problems concerning the application of the Headquarters Agreement required full respect for international law. Для урегулирования нередко возникающих проблем деликатного характера в связи с осуществлением Соглашения о Центральных учреждениях необходимо руководствоваться положениями международного права.
In that regard, it would be useful to examine State practice concerning the problems posed by reservations. Что касается последнего, то было бы целесообразно изучить практику государств в отношении решения проблем, вызванных оговорками.
Universal concern at the spread of "minority" problems was expressed at the UNA Conference. Всеобщая озабоченность, касающаяся распространения проблем, связанных с меньшинствами, была выражена в ходе Конференции ЕАСООН.
The UNRISD/UNDP seminar considered the role of international non-governmental organizations in the constructive solution of problems involving minorities. В ходе семинара НИИСР/ПРООН была рассмотрена роль международных неправительственных организаций в конструктивном решении проблем, касающихся меньшинств.
We in Pakistan are particularly aware of the need to address the problems of the deprived segments of our society. Мы в Пакистане остро осознаем необходимость решения проблем, касающихся обездоленных слоев нашего общества.
When necessary he reminded us of the seriousness of the problems we faced and the urgent need to arrive at practical solutions. Когда было необходимо, он напоминал нам о серьезности стоящих перед нами проблем и о насущной необходимости найти практические решения.
In the context of modern fisheries techniques, we realized that we would have many problems without international agreement on the necessary measures. Учитывая наличие современных технологий рыбного промысла, мы признаем, что без международного соглашения об осуществлении необходимых мер возникнет много проблем.
It stresses that only a favourable economic environment will establish conditions conducive to addressing social problems. Он подчеркивает, что лишь благоприятный экономический климат позволит создать условия, способствующие решению социальных проблем.
The solution of social problems only through the politics of well-being leads to populism. Решение социальных проблем лишь за счет проведения политики благосостояния приводит к популизму.
Sixth, there is no lack of resources for dealing with these problems. Шестое, здесь нет недостатка в ресурсах для решения этих проблем.
I wish to turn to some of the social problems whose solution depends on measures at the national level. Хотел бы остановиться на некоторых аспектах социальных проблем, решение которых зависит от тех мер, которые принимаются на национальном уровне.
We call on all States to cooperate in the solution of social problems. Мы призываем все государства к развитию сотрудничества в области решения социальных проблем.
Not all questions linked to social problems must necessarily be considered at United Nations Headquarters. С другой стороны, не все вопросы социальных проблем должны обязательно рассматриваться в штаб-квартире Организации Объединенных Наций.
Fulfilment of this commitment alone can be a big stride towards solving problems related to social and economic development in the developing countries. Выполнение одного этого обязательства может стать значительным шагом в направлении решения проблем, касающихся социального и экономического развития в развивающихся странах.
The survival and welfare of peoples demands that we take prompt measures to identify the root causes of the problems involved. Выживание и благополучие народов требуют от нас принятия срочных мер по определению первопричин этих проблем.
Africa's common strategy to mitigate and overcome its socio-economic problems has been spelt out in the Abuja Treaty which has now become operational. Общая стратегия Африки по смягчению и преодолению своих социально- экономических проблем подробно рассмотрена в Абуджийском договоре, который сейчас стал осуществляться.
The tragic fate of persons displaced because of civil war or violence is one of the major humanitarian problems of our age. Трагическая судьба перемещенных лиц, бежавших от гражданской войны и насилия, является одной из главных гуманитарных проблем нашего времени.
The world faces a daunting array of new problems which require the United Nations to adapt and revitalize its resources. Мир стоит перед лицом угрожающего количества новых проблем, которые требуют от Организации Объединенных Наций адаптации и активизации своих ресурсов.
The unparalleled increase in the number of major problems brought to the attention of the United Nations has not been accompanied by an increase in necessary resources. Беспрецедентное увеличение числа выносимых на рассмотрение Организации Объединенных Наций крупных проблем отнюдь не сопровождается увеличением необходимых ресурсов.
The balance of the planet and the survival of mankind depend on the collective solutions we find to these serious problems. Сохранение баланса на нашей планете и выживание человечества зависят от тех коллективных решений, которые мы найдем для этих серьезных проблем.
The Conference focused its attention, inter alia, on the issue of anti-personnel land-mines as one of the gravest humanitarian problems. Участники Конференции сосредоточили внимание, среди прочего, на вопросе противопехотных мин как на одной из самых серьезных гуманитарных проблем.
As a general rule, solutions to minority problems had to be found within the framework of existing States. Как правило, решения проблем, связанных с меньшинствами, следует искать в рамках существующих государств.