Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Problems - Проблем"

Примеры: Problems - Проблем
My country appreciates the depth and magnitude of the many problems associated with the mine clearance in post-conflict cases. Моя страна понимает глубину и масштабы многих проблем, связанных с разминированием в постконфликтных ситуациях.
Ukraine is particularly interested in strengthening the effectiveness of the activities of the UNHCR in settling the problems of refugees. Украина особенно заинтересована в укреплении эффективности работы УВКБ в урегулировании проблем беженцев.
Research and development will be continued to overcome the problems involved. Для решения этих проблем будут продолжены НИОКР.
There was broad agreement that the root causes of conflicts and of some security problems lay in the economic sphere. Широко признается тот факт, что основополагающие причины конфликтов и некоторых проблем в области безопасности лежат в экономической сфере.
This may give rise to confused situations and problems when the time comes to put the provision into practice. Это может дать повод для возникновения неясных ситуаций и проблем в момент практического осуществления приговора.
Women there would face many challenges because of the numerous current problems in the political, economic, social and cultural fields. Женщины страны столкнутся со многими трудностями ввиду многочисленных проблем в политической, экономической, социальной и культурной сферах.
At the regional level, women coordinators were responsible for identifying specific women's problems and proposing appropriate solutions. На региональном уровне координаторы из числа женщин несут ответственность за выявление стоящих перед женщинами конкретных проблем и выработку соответствующих решений.
The persistence of long-standing problems in the situation of human rights in China was cause for concern. Сохранение давних проблем, касающихся положения в области прав человека в Китае, вызывает обеспокоенность.
The United Nations was the international body best equipped to address such global problems and to set standards for their solution. Организация Объединенных Наций является самым подходящим международным органом для рассмотрения международных проблем и определения мер для их решения.
The developing countries were able to derive mutual benefit from sharing their often similar experiences of problems such as illiteracy. Развивающиеся страны смогли извлечь взаимные выгоды, обмениваясь часто аналогичным опытом в отношении таких проблем, как неграмотность.
Its activities in the health sector had been noteworthy for their outreach in providing medical services and programmes targeting specific, urgent problems. Его деятельность в секторе здравоохранения заслуживает особой оценки в связи с предоставлением медицинских услуг и осуществлением программ, ориентированных на решение конкретных насущных проблем.
It could also be a key to the future prosperity of developing countries and to solving some global problems. Оно также может являться ключом к будущему процветанию развивающихся стран и решению некоторых глобальных проблем.
Bulgaria shared the view that a well prepared third UNISPACE conference would be very useful in the attempt to resolve those and other outstanding problems. Болгария разделяет точку зрения о том, что хорошо подготовленная третья конференция ЮНИСПЕЙС будет весьма полезной в плане усилий, направленных на разрешение этих и других неурегулированных проблем.
During the current session the Committee should endeavour to contribute in the most constructive way to finding solutions to those problems. На нынешней сессии Комитету следует постараться внести самый конструктивный вклад в содействие разрешению этих проблем.
Such information would help to forestall administrative problems during the operations. Эта информация помогла бы избежать административных проблем в ходе осуществления операций.
The safety of personnel remained one of the most urgent problems in United Nations peace-keeping operations. Одной из наиболее острых проблем в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является безопасность персонала.
Doing so might aid in averting future, but currently unforeseen, legal problems. Это могло бы способствовать предупреждению в будущем тех правовых проблем, которые в настоящее время невозможно предвидеть.
Post-operation reports must be generated to identify problems, solutions and recommendations for the future. Для выявления проблем, нахождения решений и вынесения рекомендаций на будущее должны подготавливаться доклады по результатам операций.
He suggested that the Secretary-General's forthcoming report should include a summary of the costs, benefits, problems and prospects related to recruitment. Он предлагает, чтобы в предстоящий доклад Генерального секретаря было включено резюме расходов, положительных моментов, проблем и перспектив, связанных с набором персонала.
We are now also engaged in assisting in solving problems with implementation in Angola. В настоящее время мы занимаемся оказанием помощи в решении проблем, связанных с осуществлением программы в Анголе.
Other methods had raised more problems than they had solved. Другие предложенные методы породили больше проблем, нежели решили.
While it made little sense to defer a decision, it was difficult to see how agreement could be reached without first resolving the underlying problems. Хотя едва ли было разумным откладывать принятие решения, трудно увидеть возможность достижения согласия без решения в первую очередь подспудных проблем.
The concerns of many Member States regarding problems in procurement were understood and were finally being acted upon by the Secretariat. Обеспокоенность многих государств-членов в отношении проблем закупочной деятельности была понята Секретариатом, и наконец-то по ним принимаются решения.
Even if those measures were to achieve optimal results, they would not remedy the basic structural problems of the JAB. Даже если бы эти меры позволили достичь оптимальных результатов, они не устранили бы базовых структурных проблем ОАК.
The fundamental nature of the problems in the assessment system called for conceptual, political and practical innovation. С учетом основополагающего характера проблем в системе налогообложения требуются новаторские подходы в концептуальной, политической и практической сферах.