My country appreciates the depth and magnitude of the many problems associated with the mine clearance in post-conflict cases. |
Моя страна понимает глубину и масштабы многих проблем, связанных с разминированием в постконфликтных ситуациях. |
Ukraine is particularly interested in strengthening the effectiveness of the activities of the UNHCR in settling the problems of refugees. |
Украина особенно заинтересована в укреплении эффективности работы УВКБ в урегулировании проблем беженцев. |
Research and development will be continued to overcome the problems involved. |
Для решения этих проблем будут продолжены НИОКР. |
There was broad agreement that the root causes of conflicts and of some security problems lay in the economic sphere. |
Широко признается тот факт, что основополагающие причины конфликтов и некоторых проблем в области безопасности лежат в экономической сфере. |
This may give rise to confused situations and problems when the time comes to put the provision into practice. |
Это может дать повод для возникновения неясных ситуаций и проблем в момент практического осуществления приговора. |
Women there would face many challenges because of the numerous current problems in the political, economic, social and cultural fields. |
Женщины страны столкнутся со многими трудностями ввиду многочисленных проблем в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
At the regional level, women coordinators were responsible for identifying specific women's problems and proposing appropriate solutions. |
На региональном уровне координаторы из числа женщин несут ответственность за выявление стоящих перед женщинами конкретных проблем и выработку соответствующих решений. |
The persistence of long-standing problems in the situation of human rights in China was cause for concern. |
Сохранение давних проблем, касающихся положения в области прав человека в Китае, вызывает обеспокоенность. |
The United Nations was the international body best equipped to address such global problems and to set standards for their solution. |
Организация Объединенных Наций является самым подходящим международным органом для рассмотрения международных проблем и определения мер для их решения. |
The developing countries were able to derive mutual benefit from sharing their often similar experiences of problems such as illiteracy. |
Развивающиеся страны смогли извлечь взаимные выгоды, обмениваясь часто аналогичным опытом в отношении таких проблем, как неграмотность. |
Its activities in the health sector had been noteworthy for their outreach in providing medical services and programmes targeting specific, urgent problems. |
Его деятельность в секторе здравоохранения заслуживает особой оценки в связи с предоставлением медицинских услуг и осуществлением программ, ориентированных на решение конкретных насущных проблем. |
It could also be a key to the future prosperity of developing countries and to solving some global problems. |
Оно также может являться ключом к будущему процветанию развивающихся стран и решению некоторых глобальных проблем. |
Bulgaria shared the view that a well prepared third UNISPACE conference would be very useful in the attempt to resolve those and other outstanding problems. |
Болгария разделяет точку зрения о том, что хорошо подготовленная третья конференция ЮНИСПЕЙС будет весьма полезной в плане усилий, направленных на разрешение этих и других неурегулированных проблем. |
During the current session the Committee should endeavour to contribute in the most constructive way to finding solutions to those problems. |
На нынешней сессии Комитету следует постараться внести самый конструктивный вклад в содействие разрешению этих проблем. |
Such information would help to forestall administrative problems during the operations. |
Эта информация помогла бы избежать административных проблем в ходе осуществления операций. |
The safety of personnel remained one of the most urgent problems in United Nations peace-keeping operations. |
Одной из наиболее острых проблем в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является безопасность персонала. |
Doing so might aid in averting future, but currently unforeseen, legal problems. |
Это могло бы способствовать предупреждению в будущем тех правовых проблем, которые в настоящее время невозможно предвидеть. |
Post-operation reports must be generated to identify problems, solutions and recommendations for the future. |
Для выявления проблем, нахождения решений и вынесения рекомендаций на будущее должны подготавливаться доклады по результатам операций. |
He suggested that the Secretary-General's forthcoming report should include a summary of the costs, benefits, problems and prospects related to recruitment. |
Он предлагает, чтобы в предстоящий доклад Генерального секретаря было включено резюме расходов, положительных моментов, проблем и перспектив, связанных с набором персонала. |
We are now also engaged in assisting in solving problems with implementation in Angola. |
В настоящее время мы занимаемся оказанием помощи в решении проблем, связанных с осуществлением программы в Анголе. |
Other methods had raised more problems than they had solved. |
Другие предложенные методы породили больше проблем, нежели решили. |
While it made little sense to defer a decision, it was difficult to see how agreement could be reached without first resolving the underlying problems. |
Хотя едва ли было разумным откладывать принятие решения, трудно увидеть возможность достижения согласия без решения в первую очередь подспудных проблем. |
The concerns of many Member States regarding problems in procurement were understood and were finally being acted upon by the Secretariat. |
Обеспокоенность многих государств-членов в отношении проблем закупочной деятельности была понята Секретариатом, и наконец-то по ним принимаются решения. |
Even if those measures were to achieve optimal results, they would not remedy the basic structural problems of the JAB. |
Даже если бы эти меры позволили достичь оптимальных результатов, они не устранили бы базовых структурных проблем ОАК. |
The fundamental nature of the problems in the assessment system called for conceptual, political and practical innovation. |
С учетом основополагающего характера проблем в системе налогообложения требуются новаторские подходы в концептуальной, политической и практической сферах. |