| Consequently, owing to the problems, women have encountered a large number of physical and mental problems and concerns. | Как следствие, из-за этой ситуации женщины столкнулись с множеством физических и психологических проблем и оснований для беспокойства. |
| Using spells to solve problems only leads to other, usually bigger problems down the road. | Использовать заклинание для решения проблем приводит к гораздо большим проблемам в будущем. |
| Although the Government was working hard to overcome problems, many of which were attributable to the country's history, such problems persisted. | Хотя правительство усиленно работает над преодолением существующих проблем, многие из которых унаследованы из прошлого страны, такие проблемы сохраняются. |
| One method of combating these problems is to integrate distance learning into workshop activities where trainees can meet each other and discuss questions and problems. | Один из способов решения этих проблем заключается в интеграции дистанционного обучения в рабочие совещания, в рамках которых слушатели могут встречаться друг с другом и обсуждать вопросы и проблемы. |
| Through their work defenders provide early warning of emerging problems, including of gross human rights violations, and can help to prevent problems from deteriorating further. | Благодаря своей работе правозащитники могут заранее предупреждать о возникающих проблемах, включая грубые нарушения прав человека, и могут оказать содействие в том, чтобы не допустить дальнейшего обострения этих проблем. |
| Developing countries should analyse their own problems and identify the opportunities provided by the modern ICT to solve these problems. | Развивающиеся страны должны провести анализ своих собственных проблем и выявить те возможности, которые дают современные ИКТ с точки зрения их решения. |
| Besides common problems shared by the world community, each country has its own specific problems. | У каждой страны помимо единых с мировым сообществом проблем имеются свои специфические задачи. |
| The main directions of the department are investigating problems regarding to the folklore and written literature, usage problems of written folklore and mythology. | Основными направлениями кафедры являются исследования проблем, связанных с фольклором и письменной литературой, проблемами использования письменного фольклора и мифологии. |
| Violence is not the way to solve problems, violence only creates problems. | Насилие не является способом решения проблем, насилие только создает проблемы. |
| His interests changed from social and psychological problems to the artistic problems of colors and shape. | Его интересы сместились от социальных и психологических проблем к художественным проблемам цвета и формы. |
| And even the biggest of the problems are a group of tiny problems stuck together. | Что даже самые большие проблемы - это просто много маленьких проблем, собранных вместе. |
| The good news is that addressing these long-term problems would actually help to solve the short-term problems. | Хорошая новость заключается в том, что решение этих долгосрочных проблем поможет решить краткосрочные проблемы. |
| And he's got problems, lots of problems. | У него были бы проблемы, много проблем. |
| The President of the Board remarked that INSTRAW should concentrate on women and women's problems but not in isolation from mainstream developmental problems. | Председатель Совета отметила, что МУНИУЖ следует нацелиться на вопросы положения женщин и женскую проблематику, но не в отрыве от основных проблем в области развития. |
| A third speaker said that while the country-level approach was valid, many problems stemmed from administrative problems at headquarters. | По словам третьего оратора, хотя страновой подход и сохраняет свою значимость, многие проблемы проистекают из проблем административного характера в штаб-квартире. |
| Political problems are often a consequence of economic and social problems. | Политические проблемы часто являются следствием экономических и социальных проблем. |
| At Copenhagen (March 1995), the age-old problems of poverty, unemployment and social disintegration were considered as global problems requiring global attention. | В Копенгагене (март 1995 года) рассматривались в качестве глобальных проблем, требующих внимания мирового сообщества, вековые проблемы нищеты, безработицы и социального распада. |
| People should be enabled to reflect on their own problems and to articulate their own ideas of solutions to such problems. | Люди должны иметь возможность осмыслять свои проблемы и излагать свои идеи относительно решения таких проблем. |
| Lasting solutions to problems, including refugee problems, can only come through negotiations rather than force. | Долгосрочные решения проблем, включая проблемы беженцев, могут быть достигнуты только путем переговоров, а не путем применения силы. |
| UNDCP will work with Governments in developing a proactive response to the growing problems of supply and demand reduction problems in the subregion. | ЮНДКП будет сотрудничать с правительствами в деле разработки мер упреждающего характера для решения обостряющихся проблем спроса и предложения наркотиков в субрегионе. |
| If there were any particular problems which occurred these are discussed along with ways to avoid similar problems in the future. | Если возникают какие-либо конкретные проблемы, то они обсуждаются параллельно с путями преодоления аналогичных проблем в будущем. |
| A number of valuation problems and consolidation problems are yet to be solved. | Ряд проблем, связанных со стоимостной оценкой и консолидированием, еще не решен. |
| It was generally felt that there are many problems involved in defining, specifying and transmitting case law problems to international fora. | Было отмечено, что существует большое число трудностей, связанных с определением, спецификацией и передачей "прецедентных" проблем для рассмотрения в рамках международных форумов. |
| The workshop covered specific problems in the implementation of extradition treaties and methods of overcoming those problems. | На практикуме были затронуты конкретные проблемы, связанные с осуществлением договоров о выдаче, а также пути преодоления этих проблем. |
| Developing countries beset by similar geo-agronomic problems might pool their capacities and resources together to resolve these specific problems. | Развивающиеся страны, сталкивающиеся с аналогичными геоагрономическими проблемами, могли бы объединять свои силы и ресурсы для разрешения этих специфических проблем. |