Measures designed to address those problems could serve as an input to the high-level dialogue on international migration and development scheduled for the sixty-first session. |
Разработанные для решения этих проблем меры могли бы внести вклад в диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, намеченный на шестьдесят первую сессию. |
However, much remained to be done to solve the deep-rooted and highly technical problems of radioactive contamination in the region. |
Однако много предстоит еще сделать для решения глубоких и в высшей степени технических проблем радиоактивного загрязнения района. |
The multi-dimensional nature of children's problems required coherent and concerted efforts at the national, regional and international levels. |
Однако многогранная природа проблем детства требует связанных и согласованных усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
Establishing a coordinated and appropriate approach to solving those problems would ensure harmony and inter-ethnic peace between States. |
Установление согласованного и надлежащего критерия для решения этих проблем обеспечит межэтническое согласие и мир между государствами. |
The prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia. |
Имеющий давнюю историю прием Замбией беженцев не обходится без проблем. |
Increased international and regional coordination to resolve humanitarian problems and control migration was needed. |
Для решения гуманитарных проблем и регулирования миграции необходимо углубить международную и межрегиональную координацию. |
Appropriate international measures must be taken to address the rise of international terrorism, one of the most complex problems affecting global security. |
Активизация международного терроризма, представляющего собой одну из наиболее сложных проблем, угрожающих в настоящее время всемирной безопасности, требует принятия соответствующих международных мер. |
The international community must strengthen cooperation and take effective measures to eliminate the root causes of the above-mentioned problems. |
Международное сообщество должно укрепить сотрудничество и принять эффективные меры для уничтожения коренных причин вышеупомянутых проблем. |
There were grounds for optimism, but it was necessary to continue to take active collective measures to resolve the many problems that remained. |
Поводы для оптимизма имеются, но необходимо энергично продолжать совместные действия, направленные на разрешение еще остающихся проблем. |
A comprehensive approach that on occasion included the family and the local community was imperative in solving the problems afflicting children. |
Для решения проблем, причиняющих страдания детям, необходим всесторонний подход, который в определенных обстоятельствах позволяет охватить семью и местную общину. |
Such an approach could provide a response to the problems of poverty and the demobilization of recruited children. |
Такой подход может обеспечить решение проблем нищеты и демобилизации завербованных детей. |
He had a proactive role, entailing diagnosis of problems and assistance in designing tools to fight terrorism. |
Оратор играет проактивную роль, связанную с диагнозом проблем и содействием в разработке инструментов борьбы с терроризмом. |
Any one of those problems could escalate into conflict, thereby threatening life and security. |
Любая из этих проблем может перерасти в конфликт, что поставит под угрозу жизнь и безопасность людей. |
Cuba was convinced that those problems could be solved, but only through international cooperation. |
Куба убеждена, что решение этих проблем может быть найдено только в рамках международного сотрудничества. |
The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. |
Второй аспект - это средства устранения этих проблем, в основе которых главным образом должны лежать меры по предупреждению конфликтов. |
His delegation wholeheartedly and actively supported the Committee's quest to develop solutions for various water-resource problems. |
Его делегация всецело и активно поддерживает усилия Комитета по поиску решения различных проблем, связанных с водными ресурсами. |
The results of the shared experience confirmed that such cooperation strengthened peaceful relations and provided a shared vision of the problems and solutions. |
Результаты совместной деятельности показали, что такое сотрудничество способствует укреплению мирных отношений и помогает выработать единое видение проблем и путей их решения. |
Systemic problems required an integrated approach and organizational restructuring. |
Для решения систематических проблем требуется комплексный подход и организационная перестройка. |
There were more problems in the case of the regular programme of technical cooperation, which required the Committee's attention. |
Что касается регулярной программы технического сотрудничества, то Комитету следует уделять внимание большему числу проблем, связанных с ее осуществлением. |
Without such a vision, proper budgetary control would be impossible and the risk of fraud, waste and other problems would increase. |
Без такого видения невозможно будет осуществлять надлежащий бюджетный контроль и возрастет опасность мошенничества, растрат и других проблем. |
A number of complex management and budgetary problems would take longer to solve. |
Решение ряда сложных управленческих и бюджетных проблем потребует большего времени. |
One of the underlying problems of the experiment was that the Committee had approved it without having sufficient information on its likely implications. |
Одна из основных проблем эксперимента заключается в том, что Комитет утвердил его без наличия достаточной информации о его вероятных последствиях. |
He trusted that the Department of Safety and Security and the Office of Human Resources Management would work together to address the problems that had arisen. |
Оратор считает, что Департамент по вопросам охраны и безопасности и Управление людских ресурсов будут сотрудничать в решении возникших проблем. |
Throughout history, violence has never proven to be an answer to our problems. |
На протяжении всей истории насилие никогда не способствовало решению наших проблем. |
We remain convinced that European integration is the only way to find permanent solutions to existing problems and challenges in the area. |
Мы по-прежнему убеждены, что европейская интеграция - это единственный путь, который может привести к долгосрочным решениям существующих в регионе проблем и вызовов. |