| Russia makes no distinction between settling its problems and the problems of others. | Россия не отделяет решение своих проблем от проблем общих. |
| It has to address problems of trade barriers and inadequate internationally accepted legal structures as well as problems with the global technical infrastructure. | Она должна быть направлена на решение проблем, связанных с препятствиями на пути торговли и нехваткой международно признанных правовых структур, а также проблем, относящихся к глобальной технической инфраструктуре. |
| There were no widespread problems in Yemen in that regard, and certainly no problems liable to hinder Yemen's democratic development. | В этом отношении в Йемене не существует широко распространенных проблем и, определенно, нет каких-либо проблем, которые могут помешать его демократическому развитию. |
| In case of problems, OIOS provides independent, objective information on the issues identified and recommendations on how to address these problems. | В случае возникновения проблем УСВН представляет независимую и объективную информацию по выявленным проблемам и рекомендации по методам решения этих проблем. |
| To search for permanent solutions to the problems of refugees, especially through the elaboration of comprehensive and regional approaches for resolving refugee problems. | З. Поиск долговременных решений проблем беженцев, особенно путем разработки всеобъемлющих и региональных подходов к урегулированию проблем беженцев. |
| The same problems stemming from the processes of globalization and internationalization have led to the emergence of a new set of problems relating to security. | Вытекающие из процессов глобализации и интернационализации проблемы породили новый ряд проблем, связанных с безопасностью. |
| The problems of small island developing States are indeed a matter of global concern and therefore the solution to those problems must of necessity be in large measure global in scope. | Проблемы малых островных развивающихся государств действительно вызывают глобальную обеспокоенность, и поэтому решение этих проблем должно, при необходимости, в значительной степени носить глобальный характер. |
| Our countries need to seek cooperative global solutions to the problems of desertification and drought inasmuch as these are problems that we share with all mankind. | Наши страны заинтересованы в изыскании совместных решений проблем опустынивания и засухи в той степени, в которой они являются проблемами, общими для всего человечества. |
| The declarations of those conferences stressed the importance of cooperation agreements as a means of solving the problems encountered by the countries of Latin America, particularly problems of environmental degradation. | В декларациях этих конференций подчеркивается важное значение соглашений о сотрудничестве как средств решения проблем, с которыми сталкиваются страны Латинской Америки, особенно проблемы деградации окружающей среды. |
| They would herald a new form of international cooperation to alleviate the problems of the disabled, especially in the countries that had limited capacities to address those problems. | Они могут стать прообразом нового типа международного сотрудничества в области принятия мер, направленных на смягчение остроты проблем инвалидов, в частности в странах, которые обладают весьма ограниченными средствами для их решения. |
| The Expert Group felt that, in addition to theoretical problems, there were many problems related to measuring capital stocks of a practical nature. | Группа экспертов высказала мнение, что в дополнение к теоретическим проблемам существует множество практических проблем, связанных с определением основного капитала. |
| Humanity faces an array of problems but, as the Secretary-General has pointed out, those problems are fundamentally but intricately connected. | Человечество сталкивается с целым кругом проблем, однако, как подчеркнул Генеральный секретарь, эти проблемы являются по своей сути неразрывно взаимозависимыми. |
| Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. | Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы. |
| In the view of that delegation, before a discussion on practical problems could be undertaken, a resolution of those legal problems should take place. | Высказавшая это мнение делегация считает, что, прежде чем приступать к обсуждению практических проблем, необходимо урегулировать такого рода правовые проблемы. |
| The Secretariat had not provided convincing evidence of widespread recruitment and retention problems, although there might well be specific cases of occupational and geographical distribution problems. | Секретариат не представил убедительных доказательств, подтверждающих наличие широкораспространенных проблем приема на работу и удержания персонала, хотя, возможно, и имеются конкретные случаи, связанные с проблемами занятости и географического распределения. |
| Rather than resolving the Organization's problems, disproportionate assessments would therefore create new problems for other States which lacked the capacity to increase their contributions. | Таким образом, вместо того чтобы решить проблемы Организации, непропорционально высокие взносы приведут к созданию новых проблем для других государств, которые не имеют возможности для увеличения размера выплачиваемых ими взносов. |
| Among these were the political difficulties in securing admission to safety, the practical problems of setting up enough camps rapidly and physical security problems. | Среди этих проблем можно назвать политические трудности, связанные с обеспечением доступа в безопасные районы, практические проблемы быстрого развертывания достаточного количества лагерей и проблемы физической безопасности. |
| Assisting women to overcome social problems, particularly single parent families, and women with problems related to drugs, alcohol and gambling. | Оказание помощи женщинам в решении социальных проблем, в особенности матерям-одиночкам и женщинам, сталкивающимся с проблемами наркомании, алкоголизма и пристрастия к азартным играм. |
| In 1998, ECP.NL conducted a study into the legal problems concerning electronic commerce and the potential role of self-regulation in eliminating those problems. | В 1998 году ПЭТ.НЛ провел исследование, посвященное правовым проблемам электронной торговли и потенциальной роли саморегулирования в устранении этих проблем. |
| Mr. Kasanda also commented on the problems of access to justice faced by people of African descent and pointed to problems in many national legal aid systems. | Г-н Касанда также коснулся трудностей доступа лиц африканского происхождения к правосудию и отметил наличие проблем в целом ряде национальных систем правовой помощи. |
| The ultimate responsibility to address problems caused by ERW would rest with individual High Contracting Parties which would have self-identified as requiring assistance to address existing problems. | Высшая ответственность за урегулирование проблем, вызываемых ВПВ, лежала бы на отдельных Высоких Договаривающихся Сторонах, которые произвели бы самоидентификацию в качестве требующих помощи с целью урегулирования существующих проблем. |
| Priorities for dealing with global safety problems will change as progress is made on addressing existing problems and as new issues arise. | Приоритетные направления урегулирования глобальных проблем безопасности будут изменяться по мере достижения прогресса в разрешении существующих проблем и появление новых проблем. |
| We are compelled to take the presence of these refugees into account when seeking solutions to population problems in particular and development problems in general. | Мы вынуждены учитывать присутствие этих беженцев в процессе поиска решения проблем в области народонаселения в частности и проблем, связанных с развитием, в целом. |
| However, even if the load of new mine-related problems may be decreasing, the burden of existing mine problems remains staggering. | Однако даже после уменьшения числа проблем, связанных с минами, бремя существующих минных проблем остается ошеломляющим. |
| The participants from the CIS countries shared their vision of youth entrepreneurship problems and the experience accumulated in their countries for solving these problems. | Участники из стран СНГ обменялись мнениями по проблемам, связанным с молодежным предпринимательством, и опытом, накопленным в их странах по решению этих проблем. |