Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
We will have to continue on this road to tackle these urgent problems of humanity. Мы будем по-прежнему идти этим путем для решения неотложных проблем человечества.
Data cleansing efforts have been initiated prior to installation so as to avoid the problems which arose at Headquarters. Предпринимаются усилия по очистке данных перед установкой, с тем чтобы избежать проблем, которые возникли в Центральных учреждениях.
Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин.
A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention. Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции.
Such technology is available in the developed countries that have decades of experience with such problems. Такая технология имеется в развитых странах, имеющих многолетний опыт решения таких проблем.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
Many delegations have problems following the discussion without interpretation. Многие делегации испытывают проблемы в участии в прениях без устного перевода.
The problems of the Middle East are much more about politics and culture than about terror versus freedom. Проблемы Ближнего Востока в гораздо большей степени являются вопросом политики и культуры, чем террора против свободы.
I tried it earlier myself. I had problems. Я уже пробовал сам, и у меня проблемы.
If Brunt gets rid of me then all your problems are solved. Если Брант от меня избавится, то все твои проблемы разрешатся.
I think she's got real problems. Кажется, у неё серьёзные проблемы.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
In this increasingly globalized world, different countries are often faced with very similar problems. В нашем все более глобализующемся мире разные страны все чаще сталкиваются с весьма сходными проблемами.
Because poverty and injustice are global problems. Поскольку нищета и несправедливость являются глобальными проблемами.
Countries where expansion of arid areas and wind erosion are the main problems, give priority to containing arid areas through various types of barrier, plantation belts and afforestation. Страны, где главными проблемами являются увеличение площади засушливых территорий и ветровая эрозия, отдают приоритет мерам по сдерживанию процесса аридизации таких территорий за счет устройства разного рода барьеров и поясов насаждений и с помощью лесонасадительных мероприятий.
A contrary view expressed was that existing international conventions often dealt with issues in an inconsistent manner and that there were gaps between the existing texts and problems that arose because different States were parties to different instruments. Было высказано противоположное мнение, согласно которому в существующих международных конвенциях их предмет зачастую регулируется непоследовательно и наличествуют пробелы между существующими текстами и возникающими проблемами, поскольку разные государства являются сторонами различных документов.
A contrary view expressed was that existing international conventions often dealt with issues in an inconsistent manner and that there were gaps between the existing texts and problems that arose because different States were parties to different instruments. Было высказано противоположное мнение, согласно которому в существующих международных конвенциях их предмет зачастую регулируется непоследовательно и наличествуют пробелы между существующими текстами и возникающими проблемами, поскольку разные государства являются сторонами различных документов.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
The Secretary-General should therefore review his proposal, as implementing an incomplete policy prematurely could lead to serious staffing problems. В связи с этим Генеральному секретарю следует пересмотреть свое предложение, поскольку преждевременная реализация недоработанной политики может привести к серьезным кадровым проблемам.
Recent legislation had made the problems of rural areas a priority. В недавно принятом законодательстве проблемам сельских районов было уделено первоочередное внимание.
The global economic crisis showed the need to give priority to women's problems, particularly at times of economic upheaval. Глобальный экономический кризис с новой силой высветил необходимость приоритетного подхода к проблемам женщин, особенно в период экономических неурядиц.
The Institute shall also organize workshops, seminars and policy dialogues of varied duration on practical problems of national, regional and international development pertinent to its training mandate and the needs of African Governments. Институт также должен проводить симпозиумы, семинары и обсуждения политических вопросов различной продолжительности по проблемам национального, регионального и международного развития в соответствии со своим мандатом в области профессиональной подготовки и потребностями правительств африканских стран.
(b) To report to the United Nations Secretariat on the problems and questions discussed and propose the action required in each situation; Ь) представление докладов Секретариату Организации Объединенных Наций по рассмотренным проблемам и вопросам и внесение предложений о принятии мер, необходимых в каждой ситуации;
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
The humanitarian problems arising from the use of landmines have received great attention from the United Nations. Организация Объединенных Наций уделяла большое внимание вопросу о гуманитарных проблемах, связанных с применением наземных мин.
The Government had organized a number of round tables, conferences and seminars to raise awareness of the problems relating to extremism, and the media played an important role in that regard. Правительство организовало проведение ряда "круглых столов", конференций и семинаров по повышению информированности о проблемах, относящихся к экстремизму, в освещении которых средства массовой информации сыграли важную роль.
In order to play their role fully, they must be informed about nutritional and hygiene problems and their linkages to pollution- and climate-related issues and, more generally, to development and the economy. Для того чтобы женщины в полной мере выполняли свою роль, их необходимо информировать о проблемах питания и гигиены и их взаимосвязи с проблемами, связанными с загрязнением и климатом, а в более общем плане - с проблемами развития и экономики.
In that regard, we are of the view that the idea put forward in the final document concerning the need to promote greater awareness of the problems impeding the implementation of the principle "extradite or prosecute" merits greater consideration. Что касается этой темы, то мы считаем, что необходимо более предметно рассмотреть содержащееся в заключительном документе предложение относительно оказания содействия повышению уровня информированности о проблемах, препятствующих осуществлению принципа выдачи или судебного преследования.
The Norwegian experience is that the NSO should be active in giving support to administrative registers: technical support (reporting quality problems) as well as political support (call for resources needed). Опыт Норвегии показывает, что НСУ должно оказывать активную поддержку административным регистрам: техническую поддержку (информирование о проблемах, связанных с качеством данных), а также политическую поддержку (направление обращений о предоставлении необходимых ресурсов).
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
In that regard, the Special Committee should not lose sight of the financial problems being experienced throughout the United Nations system. Российская делегация считает в этой связи, что Специальному комитету не следует игнорировать финансовые трудности, с которыми столкнулась вся система Организации Объединенных Наций.
Although general prison conditions appeared to be acceptable, the State party had acknowledged problems relating to overcrowding and staffing and he asked whether those difficulties were related to budgetary constraints. Хотя общие тюремные условия, как представляется, являются приемлемыми, государство-участник признало проблемы, касающиеся переполненности тюрьмы и их укомплектования персоналом, и он спрашивает, связаны ли эти трудности с бюджетными ограничениями.
Lastly, while he appreciated the concern of those delegations which had problems due to meetings being scheduled at the same time as important diplomatic events, he pointed out that the dates had been known long enough in advance to allow all concerned to make the necessary arrangements. Наконец, он хорошо понимает те делегации, которые сообщили, что испытывают трудности из-за совпадения сроков ряда крупных дипломатических мероприятий, но при этом указывает, что о сроках их проведения было сообщено достаточно заблаговременно, чтобы каждая из них могла принять соответствующие меры.
As a result, the cash-flow problems have been brought under control and the operational reserves did not have to be used in 2002. В результате этого были предотвращены трудности с наличностью, и в 2002 году не пришлось прибегать к заимствованию средств из оперативного резерва.
The report of the United States Department of State on the human rights situation in Afghanistan in 2003 also took up those problems and the difficulties the Afghan people would have to cope with after 23 years of conflict. В докладе Государственного департамента США о положении в области прав человека в Афганистане за 2003 год также затрагиваются эти проблемы и трудности, с которыми сталкивается народ Афганистана, переживший 23-летний конфликт.
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
Spectral methods are computationally less expensive than finite element methods, but become less accurate for problems with complex geometries and discontinuous coefficients. Спектральные методы вычислительно менее затратны, чем методы конечных элементов, но становятся менее точными для задач со сложными геометриями и прерывистыми коэффициентами.
The agreement also defines a number of other objectives such as reducing infant and maternal mortality rates, stopping the spread of tuberculosis and HIV/AIDS, ensuring access to drinking water and other addressing other problems that need to be solved before 2015. Также в Соглашении определены ряд других задач, таких как снижение младенческой и материнской смертности, прекращение распространения заболеваемости туберкулезом и ВИЧ/СПИД, обеспечение доступа к питьевой воде и другие, которые необходимо решить до 2015 года.
The Secretary-General should ensure that training programmes were cost-effective and were designed to address specific problems, the solution to which would enhance the capacity of the United Nations to deliver mandated activities. Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы программы подготовки были рентабельными и направленными на конкретные проблемы, решение которых укрепит потенциал Организации Объединенных Наций в деле осуществления возложенных на нее задач.
Interreligious dialogue and cooperation can be one of the key mechanisms in assisting the United Nations in attaining its goals and objectives for maintaining peace and for transforming international problems into a subject of international cooperation. Межконфессиональный диалог и сотрудничество могут стать одним из ключевых механизмов содействия Организации Объединенных Наций в достижении ее целей и в выполнении ею задач поддержания мира и преобразовании международных проблем в предмет международного сотрудничества.
Our commitment to the problems and the future of the Organization is prompted by our awareness of being among the staunchest supporters of its cause and noble missions. Наша приверженность решению проблем и будущему Организации поддерживается нашей готовностью выступать в качестве одного из самых решительных сторонников ее дела и ее благородных задач.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
However, access to affordable and decent housing remains one of the problems. Однако по-прежнему не решена проблема получения доступного по цене и достойного жилья.
Concerning the application of the Covenant itself, problems in the interpretation in the interpretation of Covenant provisions would also have to be faced by the authority in place after 19 December 1999. В том, что касается применения самого Пакта, г-жа Шане подчеркивает, что проблема интерпретации его положений, несомненно, встанет перед теми властями, которые будут исполнять свои обязанности после 19 декабря 1999 года.
Emphasizes that the problem of illicit production of narcotic drugs is often related to development problems, in particular poverty, poor health conditions and illiteracy, and that it must be tackled in a larger development context through a holistic and integrated approach; подчеркивает, что проблема незаконного производства наркотических средств часто связана с проблемами в области развития, в частности с нищетой, плохими условиями здравоохранения и неграмотностью, и что такую проблему необходимо решать в более широком контексте развития с использованием комплексного и глобального подхода;
Children in Honiara, Polynesian outliers and Temotu Province had fewer problems of malnutrition. Детей в Хониаре, на Полинезийских островах и в провинции Темоту проблема недоедания практически не затронула.
Several factors slow down the process, primarily problems regarding the transmission of identity documents in the country of origin, especially when the national civil-status records are deficient. Прежде всего это проблема, связанная с оборотом удостоверяющих личность документов в странах происхождения, в частности в тех случаях, когда национальные архивы актов гражданского состояния не находятся в должном порядке.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
As in other countries throughout the world, Samoan women experience problems accessing credit because they do not always have collateral to secure loans. Как и в ряде других стран, женщины Самоа сталкиваются с определенными трудностями при получении кредита, поскольку зачастую оказываются не в состоянии предоставить обеспечение по ссуде.
Mr. Kelapile (Chief of Staff, Economic Commission for Africa) said that the Commission faced serious problems relating to technology and improvements were needed. Г-н Келапиле (руководитель аппарата, Экономическая комиссия для Африки) говорит, что Комиссия сталкивается с серьезными техническими трудностями и что необходимо улучшение технического оснащения.
As in Serbia, Montenegro has had large problems in maintaining the functioning of the health-care system under the current circumstances, particularly because of difficulties in providing enough medical supplies to sustain quality primary and secondary health care. Как и Сербия, Черногория в нынешних условиях испытывает серьезные проблемы в плане обеспечения функционирования системы медицинского обслуживания, что объясняется прежде всего трудностями с предоставлением в достаточном объеме предметов снабжения медицинского назначения для оказания качественной первичной и специализированной медицинской помощи.
Among the problems most frequently reported is a low level of public participation, in some cases due to difficulties in involving NGOs in the process, and in others to a lack of arrangements for NGO involvement. К наиболее частым упоминавшимся проблемам относится низкий уровень участия общественности, обусловленный в одних случаях трудностями с вовлечением в этот процесс НПО, а в других - отсутствием каких-либо соглашений относительно участия НПО.
However, recent assessments by international bodies active in the region indicate that the affected countries of south-eastern Europe continue to face multifaceted adjustment problems stemming from a decade-long string of external economic shocks including, inter alia, the consequences of the terminated sanctions regime. Тем не менее, согласно оценкам международных органов, осуществляющих деятельность в регионе, пострадавшие страны Юго-Восточной Европы продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями в плане приспособления к изменившимся внешним условиям после десятилетнего периода экономических потрясений, к числу которых относятся, в частности, и последствия отмененного режима санкций.
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
Those obstacles include both substantive and procedural tax problems. К числу этих препятствий относятся налоговые проблемы как существа, так и процедурного характера.
In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях.
Efforts are now being directed towards addressing the problems of the future, such as environmental pollution and population explosion, in addition to economic and social crises and other dilemmas of a universal character. В настоящее время усилия направляются на решение таких проблем будущего, как загрязнение окружающей среды и демографический взрыв в дополнение к экономическим и социальным кризисам и другим проблемам универсального характера.
Countries cannot unilaterally respond to the problems of IUU fishing because of the transnational nature of the fishery and the vessels that exploit the fishery. Страны не в состоянии преодолевать проблемы НРП в одиночку из-за транснационального характера рыболовства и судов, которые действуют на рыбных промыслах.
Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation had only suggested deleting the term "enforceable" to eliminate the problems of linguistic and legal interpretation that seemed to have arisen. Г-н Хольцман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация предложила исключить слова "может быть приведено в исполнение", лишь для того чтобы избежать возможные проблемы понятийного характера и юридического толкования.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
This last remark brings me to the problems and shortcomings underlined by the report. Мои последние замечания касаются проблем и недостатков, которые были подчеркнуты в докладе.
That proposal should be urgently examined, as quick-impact projects were designed to remedy deficiencies in public services and forestall problems that could jeopardize the country's stability. Это предложение следует безотлагательно изучить, поскольку проекты с быстрой отдачей предназначены для устранения недостатков в сфере коммунальных услуг и предотвращения возникновения проблем, которые могут поставить под угрозу стабильность в стране.
The adoption of those instruments would enrich an already extensive body of law whose limitations were none the less illustrated by recurring problems in international relations. Принятие этих документов обогатило бы уже существующие многочисленные нормы, которые все же не лишены недостатков, о чем свидетельствуют постоянные проблемы, возникавшие в международных отношениях.
But also with this understanding the current wording of the draft is not without problems: "Countermeasures" are defined as measures which should induce a State to comply with its secondary obligations arising from its responsibility; countermeasures are no sanctions. Однако даже при таком понимании нынешняя формулировка проектов статей не без недостатков: «контрмеры» определяются как меры, которые должны побудить то или иное государство выполнить свои вторичные обязательства, вытекающие из его ответственности; контрмеры не являются санкциями.
(a) and (b) A description of significant problems, abuses and deficiencies: see paragraphs 16 to 199; а) и Ь) описание значительных проблем, случаев злоупотребления и недостатков (см. пункты 16-199);
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
New technology must not, however, exacerbate the very serious problems we already face. Однако внедрение новых технологий не должно приводить к осложнению уже стоящих перед нами проблем.
Governments and enterprises are urged to look throughout the world for the best ideas and creative solutions to meet their needs and solve their problems. Перед правительствами и предприятиями поставлена неотложная задача поиска в масштабах всего мира передовых идей и нетрадиционных решений для удовлетворения их потребностей и решения стоящих перед ними проблем.
We must ensure that our cooperative efforts for solving the urgent problems confronting us do not become entangled in the deficiencies of the structure or the working order of the Security Council. Мы должны обеспечить, чтобы наши совместные усилия по решению стоящих перед нами безотлагательных проблем не подрывались недостатками в структуре или порядке работы Совета Безопасности.
One of the major problems confronting the community of nations is how to better understand emerging socio-economic forces and the modalities of globalization, and how to channel them towards the fulfilment of our requirements. Одна из самых больших проблем, стоящих перед сообществом наций, заключается в том, чтобы лучше понять возникающие социально-экономические силы и формы глобализации, направить их в русло удовлетворения наших потребностей.
The Decade is directed at making an effective and ongoing contribution towards the solution of the problems that face indigenous people in many parts of the world. ть эффективность и непрерывный характер тому вкладу, который вносится в решение проблем, стоящих перед коренными народами во многих частях земного шара.
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
So do the problems related to the degradation of the environment, communicable diseases, drug trafficking, etc. Это же относится и к проблемам, связанным с деградацией окружающей среды, инфекционными заболеваниями, оборотом наркотиков и т.д.
Prisoners' general state of health appears quite poor: many have skin diseases or digestive problems. Общее состояние здоровья содержащихся под стражей лиц представляется довольно плохим: многие страдают кожными заболеваниями или нарушениями пищеварения.
The organization exchanged information with the World Health Organization regarding humanitarian problems and problems with access to treatment for special diseases stemming from sanctions. Организация обменивалась информацией с Всемирной организацией здравоохранения по гуманитарным проблемам и проблемам доступа к лечению для больных, страдающих особыми заболеваниями, в результате применения санкций.
Besides the fact that in general terms, the health profile of many people in prison is poor, there are often specific problems relating to mental illness, drug or alcohol problems, HIV or AIDS, hepatitis and tuberculosis. Помимо того, что для многих заключенных характерно плохое состояние здоровья в целом, часто возникают конкретные проблемы, вызванные психическими заболеваниями, употреблением наркотиков или алкоголя, ВИЧ или СПИДом, гепатитом и туберкулезом.
A person is considered to have itai-itai disease if he or she lived in the contaminated areas, has kidney dysfunctions and softening of the bones, but not related heart problems. Лицо считается больным болезнью итай-итай, если он или она проживали в загрязнённых районах, у больного имеется патология почек, остеомаляция, которые, однако, не связаны с заболеваниями сердца.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
Although the deficiencies in some missions were disclosed and then resolved, similar problems emerged later in other missions. В некоторых миссиях подобные недостатки были выявлены и устранены, но впоследствии аналогичные проблемы возникали в других миссиях.
Limitations and severe problems of the current stable distribution (if any) are described on the release pages. Недостатки и проблемы в текущем стабильном дистрибутиве (если есть) описаны на страницах выпуска.
However such measures do not solve the underlying system deficiencies which must be tackled by a systems approach looking at the problems with the capabilities and limitations of the road user put in a technical and organizational context. Вместе с тем такие меры не позволяют преодолеть базовые недостатки системы, для устранения которых необходим системный подход, предполагающий рассмотрение проблем, обусловленных возможностями участника дорожного движения и связанными с этим ограничениями, в техническом и организационном контексте.
In short, more priority should be given to allocating greater financial and human resources to school areas with greater sociocultural and economic problems, as opposed to school districts inhabited by higher-income families (which can make up for certain shortcomings from their own pockets); В конечном счете необходимо уделять возросшее значение выделению возросших финансовых и людских ресурсов для школьных округов, в которых острее стоят проблемы социального, культурного и экономического характера, за счет школьных округов с более высокими доходами семей (которые могут устранить некоторые недостатки за счет своих средств);
Concretely, this second stage of the process is aimed at determining what goes wrong in trading system channels, where the hindrances are, and who or what is responsible for the problems. Конкретно на данном втором этапе процесса определяются недостатки в функционировании торговых каналов, выявляются препятствия и выясняется, из-за кого или из-за чего возникают проблемы.
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
Governments may wish to undertake surveys in order to identify the problems met by their service exporters with greater precision so that remedial action could be proposed. Правительства могут пожелать провести обзоры с целью более точного определения проблем, с которыми сталкиваются их экспортеры услуг, с тем чтобы можно было предложить корректировочные меры.
This forum also facilitates the implementation of the two SAARC Conventions, while helping to deal with the procedural problems encountered in enhancing inter-State and regional cooperation on many issues. Этот форум способствует также осуществлению обеих конвенций СААРК, помогая при этом решать проблемы процедурного характера, с которыми государства сталкиваются в своих усилиях по расширению межгосударственного и регионального сотрудничества по многим вопросам.
As indicated in the Office's previous report, the Colombian State's response to the diverse social and political problems the country faces has been punitive; the problems have not been addressed within their respective contexts. государство в Колумбии с помощью карательных мер реагирует на разнообразные социальные и политические проблемы, с которыми сталкивается страна, вместо того, чтобы попытаться решить их в их соответствующем контексте.
On 15 June 2004 the Cabinet of Ministers reviewed and approved the report on the problems of the Administration of Penitentiaries in bringing prisons into compliance with requirements of the European Union, and a decision was taken on allocating additional budgetary resources to the Prison Administration. 15 июня 2004 года Кабинет министров рассмотрел и одобрил доклад о проблемах, с которыми сталкивается Управление пенитенциарных учреждений в деле приведения тюрем в соответствие с требованиями Европейского союза, и было принято решение о выделении дополнительных бюджетных ресурсов для Управления тюрем.
The problems encountered in tackling child trafficking are chiefly economic and social in nature. Трудности, с которыми приходится сталкиваться в ходе борьбы с торговлей детьми, носят в основном экономический и социальный характер.
Больше примеров...