Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
They basically face two types of problems, which overlap. Народ рома сталкивается в основном с двумя типами проблем, которые отчасти схожи друг с другом.
This revolver was designed as a solution to numerous problems encountered with the Colt Walker. Этот револьвер был разработан с целью решения многочисленных проблем, с которыми сталкивались в модели Walker.
In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. В стремлении обеспечить должное решение этих проблем Монголия приняла в 1992 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием.
But despite such positive movement, a number of major security, economic, social and humanitarian problems remain to be solved. Однако, несмотря на такие позитивные сдвиги, необходимо решить целый ряд важных проблем в области безопасности, а также экономических, социальных и гуманитарных проблем.
But despite such positive movement, a number of major security, economic, social and humanitarian problems remain to be solved. Однако, несмотря на такие позитивные сдвиги, необходимо решить целый ряд важных проблем в области безопасности, а также экономических, социальных и гуманитарных проблем.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
But the sergeant may have had some problems of his own. Но у сержанта могли быть свои личные проблемы.
You have very serious emotional problems. У тебя очень серьёзные проблемы с психикой.
Something to heal The problems of this world. То, что исправит проблемы этого мира.
You know, an asteroid taking us out right now would solve our problems. Знаете, если бы нас прямо сейчас накрыл астероид, это решило бы наши проблемы.
But you're making their problems yours. И ты делала их проблемы - своими.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
And interest is higher among people who are directly affected by these problems. Уровень заинтересованности лиц, которые непосредственно затрагиваются проблемами опустынивания, несомненно, высок.
For countries with gender problems in the curriculum Для стран с гендерными проблемами в учебных планах
The middle-income countries also faced problems of development, poverty and debt sustainability and still needed the support of the international community, which should be tailored to the specific needs of each country. Страны со средним уровнем дохода также сталкиваются с проблемами развития, бедности и урегулирования задолженности и по-прежнему нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества, которая должна учитывать конкретные потребности каждой страны.
Countries where expansion of arid areas and wind erosion are the main problems, give priority to containing arid areas through various types of barrier, plantation belts and afforestation. Страны, где главными проблемами являются увеличение площади засушливых территорий и ветровая эрозия, отдают приоритет мерам по сдерживанию процесса аридизации таких территорий за счет устройства разного рода барьеров и поясов насаждений и с помощью лесонасадительных мероприятий.
The Convention should take its rightful place, alongside the instruments on biodiversity and desertification, in the fight against poverty, hunger, and the problems of water supply. Конвенция должна занять по праву принадлежащее ей место среди других документов по вопросам биоразнообразия и опустынивания в борьбе с нищетой, голодом и проблемами водоснабжения.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
Among the problems that have become apparent over the reporting period, that regarding youth suicide rates is of continuing public concern. К новым, возникшим в отчетный период проблемам, продолжающим беспокоить общественность, относится высокий уровень самоубийств среди молодых людей.
The world has changed profoundly since the first United Nations Conference on Human Settlements was held in Vancouver back in 1976, when we adopted a more sectoral and technical approach to the problems of human settlements. Со времени проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Ванкувере в 1976 году, когда мы приняли более секторальный и технический подход к проблемам населенных пунктов, мир претерпел серьезные изменения.
A seminar on social security problems, organized jointly by Bulgaria, the World Bank and the United States Department of Labour in 1993, was also very helpful. Семинар по проблемам социального обеспечения, организованный совместно Болгарией, Всемирным банком и министерством труда Соединенных Штатов в 1993 году, был также весьма полезным.
In sum, "UN Affairs" would work to promote people's understanding of the work of the Organization and strive to add real input to expert debate on global problems and workable solutions. Одним словом, журнал «Вопросы ООН» будет способствовать улучшению понимания людьми деятельности Организации и реальному обогащению полемики экспертного сообщества по мировым проблемам и приемлемым решениям.
Reaffirming decision A (5) adopted in 1992 by the Senior Advisers to ECE Governments on Environmental and Water Problems, подтверждая решение А (5), принятое в 1992 году Старшими советниками правительств стран ЕЭК по проблемам окружающей среды и водных ресурсов,
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
Why don't give you two a minute so you can talk about your earth-shattering problems. Почему и не дать вам двоим минутку поговорить о ваших изумительных проблемах.
The delegation of the Netherlands urged all countries from these regions to express their views and share their ratification problems at the forthcoming workshop on heavy metals in Armenia. Делегация Нидерландов настоятельно призвала все страны из этих регионов высказать свои мнения и сообщить о проблемах, связанных с ратификацией, на предстоящем рабочем совещании по тяжелым металлам в Армении.
The Advisory Committee had regularly commented in the past on the problems of language services and had highlighted in its latest report the significant deterioration in the quality of translation in some languages. Консультативный комитет на регулярной основе представлял в прошлом замечания о проблемах языковых служб и в своем самом последнем докладе проанализировал существенное ухудшение качества письменного перевода на ряде языков.
Reports on globalization and interdependence (2) and global financial integration (2) in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs; reports on the debt problems of developing countries (2) and on the state of South-South cooperation (1); Доклады, посвященные глобализации и взаимозависимости (2); и глобальной финансовой интеграции (2) в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам доклады о проблемах задолженности развивающихся стран (2) и о состоянии сотрудничества Юг-Юг (1);
In a bizarre, but not unexpected way, America is lashing out at others for its problems. Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах.
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
Nevertheless, problems remain with regard to access to health care. Тем не менее пока еще встречаются трудности при получении доступа к медицинскому обслуживанию.
Difficulties parents experience when adjusting to the rapid changes or when facing unemployment or other problems have a direct impact on the quality of life of children. Трудности, с которыми сталкиваются родители в процессе адаптации к быстрым переменам, в условиях безработицы или же в иных сложных ситуациях, самым непосредственным образом сказываются на качестве жизни детей.
In a number of sectors, particularly employment, education and health, the problems are also greater in the overseas departments, regions and communities. В нескольких областях, в частности в сфере занятости, образования и здравоохранения, трудности также более заметны в заморских департаментах, регионах и коллективах.
Employers should have employee assistance programmes to help employees deal with the pressures of dealing with issues such as addiction, family problems, or economic hardship. Работодатели должны проводить программы помощи служащим, направленные на оказание служащим содействия в преодолении бремени решения таких проблем, как пагубные привычки, семейные неурядицы или экономические трудности.
In most cases, they consist of indirect forms of discrimination, such as psychological harassment in multi-ethnic condominiums, difficulties in accessing loans and in particular the problems encountered in renting apartments. В большинстве случаев речь идет о косвенной дискриминации, такой как психологическое давление в многоэтнических кондоминиумах, проблемы в сфере получения кредитов и, в частности, трудности в сфере аренды квартир.
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
Gabow and Tarjan attribute the study of pseudoforests to Dantzig's 1963 book on linear programming, in which pseudoforests arise in the solution of certain network flow problems. Габов и Тарьян приписывают изучение псевдолесов книге 1963 Данцига по линейному программированию, в которой псевдолеса появляются в решении некоторых задач транспортных потоков.
20.11 This part of the subprogramme will be responsible for enhancing the research and analysis of human rights issues, problems and challenges, and the development and application of expertise on human rights themes and methodologies. 20.11 Эта часть подпрограммы предусматривает меры по более широкому изучению и анализу вопросов, проблем и задач, касающихся прав человека, а также по накоплению и применению специальных знаний по тематике и методологиям в области прав человека.
In August 1999, the Government adopted the dossier entitled "Report on the state of treatment of the Roma problem", establishing a number of responsibilities for the Ministries and for the Government Plenipotentiary in connection with the resolution of the problems of the Roma minority. В августе 1999 года правительство приняло документ под названием "Доклад о ходе решения проблем рома", в котором ставится ряд задач для министерств и Государственного уполномоченного по решению проблем меньшинства рома.
The private sector track aimed to ensure that private sector actors were fully engaged in identifying tangible, action-oriented proposals addressing LLDC-specific problems and challenges in the area of trade and transport facilitation, investment and enterprise development. Подготовительная работа в рамках частного сектора направлена на то, чтобы в полной мере привлечь представителей частного сектора к выработке весомых, имеющих практическую направленность рекомендаций по решению специфических проблем и задач РСНВМ в области упрощения процедур торговли и перевозок, инвестиций и развития предпринимательства.
The Vienna Declaration contains a series of commitments to respond to specific problems of crime control and crime prevention and, in paragraph 29, invites the Commission for Crime Prevention and Criminal Justice to design specific measures for the implementation of and follow-up to those commitments. В Венской декларации содержится ряд обязательств по решению конкретных задач борьбы с преступностью и предупреждения преступности, а в пункте 29 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию предлагается разработать конкретные меры по выполнению этих обязательств и принятию последующих мер в связи с ними.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
For most of them, the Raiders and Drakh are just potential problems. Для большинства из них пираты и Драк это всего лишь потенциальная проблема.
The lung problems had nothing to do with her lungs. Проблема с лёгкими никак не была связана с лёгкими.
Involvement of the army and navy was particularly alarming since it raised serious difficulties in terms of migrants' access to justice, as well as problems of corruption and impunity. Участие военнослужащих и моряков вызывает особое беспокойство, поскольку в этой связи возникает серьезная проблема с доступом мигрантов к органам правосудия, которая усугубляется проблемами коррупции и безнаказанности.
Potential transport problems are exacerbated by trade imbalances, which have an impact on the cost and availability of transport services; this can be a particular problem for countries trading low-value commodities. Потенциальные проблемы в области транспорта усугубляются разбалансированностью торговли, которая сказывается на стоимости и доступности услуг транспорта; эта проблема может быть особенно острой для стран, торгующих дешевой сырьевой продукцией.
The 2013 report of the Organization of American States "The Drug Problem in the Americas" had recognized citizens' ownership of efforts to reduce coca production as good practice for tackling drug problems in a manner that took account of the local context. Доклад Организации американских государств за 2013 год «Проблема наркотиков в странах Северной и Южной Америки» признал ответственность граждан за приложение усилий по сокращению производства коки в качестве эффективной практики по решению проблем с наркотиками с учетом местных особенностей.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
The Federal Republic of Yugoslavia is facing enormous problems in dealing with the overwhelming influx of refugees and providing for their basic needs. Союзная Республика Югославия сталкивается с огромными трудностями при решении проблем, связанных с чрезмерным наплывом беженцев, и удовлетворении их основных потребностей.
Assessing the age of asylum-seekers claiming to be children also presented problems where physical appearance was overly relied upon. Оценка возраста просителей убежища, утверждающих, что они являются детьми, также была сопряжена с трудностями в тех случаях, когда возраст определялся главным образом по внешнему виду.
In rural areas, where there is a high concentration of African women, travel costs and time, and difficulties in accessing participants, will also present problems. В сельских районах, где сосредоточивается большое число африканских женщин, возникнут дополнительные проблемы, связанные с путевыми расходами и затратами времени, а также с трудностями в охвате участников.
The deployment of the National Civil Police (PNC) is continuing gradually, even though serious problems of financial and material resources, without which PNC may find it increasingly difficult to carry out its functions, have yet to be fully resolved. Формирование Национальной гражданской полиции продолжает осуществляться постепенно, однако еще не преодолены полностью серьезные проблемы в области ее обеспечения финансовыми и материальными ресурсами, без которых выполнение ее функций может быть связано со все большими трудностями.
The correctional system has to deal with many of the same problems that have been encountered by similar bodies in the other former Soviet republics, including: УИС сталкивается со многими трудностями, стоящими перед аналогичными ведомствами в других бывших советских республиках, которые включают:
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
Despite the advances and positive developments, urgent problems remain. Несмотря на определенные достижения и события позитивного характера, насущные проблемы по-прежнему остаются нерешенными.
On the other hand, mining has produced many environmental liabilities, social tensions and cultural problems in developing countries. С другой стороны, добыча полезных ископаемых связана с ответственностью за состояние окружающей среды, социальной напряженностью и проблемами культурного характера в развивающихся странах.
Practical problems exist, for example: to whom is the Government accountable? Возникают вопросы практического характера, например: перед кем правительство несет ответственность?
In addition, and bearing in mind the multisectoral nature of the problems to be solved and the need to coordinate the actions taken by the various ministerial departments, a technical committee tasked with developing a national strategy plan of action has been set up by presidential decree. Кроме того, в силу многостороннего характера стоящих перед нами проблем и необходимости обеспечения координации усилий, предпринимаемых различными департаментами министерства, президентским указом был учрежден технический комитет по выработке национальной стратегии и плана действий.
The effective implementation of integrated land and water resource management depends on, among others, the nature and intensity of water problems, availability of human resources, characteristics and capacities of institutions, cultural setting and biophysical conditions unique to individual countries. Успешное внедрение комплексного использования земельных и водных ресурсов зависит, в частности, от характера и остроты проблем водоснабжения, наличия людских ресурсов, параметров и возможностей различных институтов, культурных установок и биофизических условий, специфических для конкретных стран.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
In order to remedy problems within the public services, the Ombudsman proposed improvements to the rules and procedures in force. В целях устранения недостатков в работе государственных служб Омбудсмен предлагает внести те или иные поправки в действующие правила и процедуры.
To help remedy those problems and deficiencies, the programme will consider ways and means of strengthening such linkages as well as the relationship between local and foreign technology inputs. В целях преодоления этих проблем и недостатков в рамках программы будут рассматриваться пути и средства укрепления таких связей, а также взаимного подкрепления вкладов местной и иностранной технологии.
President Chavez, having himself suffered from the long-standing anomalies and deficiencies of the prison system, was especially interested in rapid solutions to those problems. Президент Чавес, который сам пострадал от укоренившихся пороков и недостатков тюремной системы, в особой степени заинтересован в скорейшем решении этих проблем.
For the past several months, Governments have taken coordinated steps to begin to address the world's financial and economic problems and the underlying systemic issues. Для решения мировых финансово-экономических проблем и основных системных недостатков в течение нескольких последних месяцев правительства в качестве первого шага приняли скоординированные меры.
An honest, efficient and accountable police force but one which, for instance, is forced to accept illegal detentions due to problems in the judiciary or in the correctional system cannot command the trust and confidence of the community it polices. Если честным, эффективным и подотчетным полицейским силам, например, приходится мириться с незаконными задержаниями из-за недостатков юридической системы или исправительных учреждений, они не будут пользоваться уважением и доверием общества, которое они охраняют.
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
We know now, better than ever, that the clue to the problems confronting us in this area lies not in isolation, but in integration and equal security for everyone. Становится все более очевидным, что путь к решению стоящих в этой области проблем лежит через интеграцию усилий, а не изоляцию, через обеспечение равной безопасности для всех.
His delegation believed that the initiative to reform the management of the Organization provided a unique opportunity to address those and other perennial problems that had long afflicted the United Nations. По мнению его делегации, инициатива, связанная с реформой управления Организацией, дает уникальную возможность для решения этих и других застарелых проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций вот уже много лет.
But, clearly, the problems and tasks facing the Government are of an overwhelming nature, and the Government indicated that it would ask for help from the United Nations and from the international community to meet the momentous tasks and responsibilities at hand. Однако очевидно, что стоящие перед правительством проблемы и задачи по своему характеру чрезмерны, и правительство указало на то, что оно будет просить помощи у Организации Объединенных Наций и у международного сообщества в выполнении стоящих перед ним исключительно важных задач и обязанностей.
Hopes were dashed at Cancún recently, as the Conference proved disappointing, leaving the developing countries still afflicted with problems. Наши надежды, возлагавшиеся на конференцию в Канкуне, не оправдались, поскольку ее результаты были разочаровывающими, и в итоге развивающиеся страны оказались перед лицом стоящих перед ними проблем.
At the same time, Malta extends to all of its neighbours the engagement and commitment of an honest broker, an intermediary or simply a venue for dialogue and discussion, in the search for a solution to the many problems which beset them. В то же время всем своим соседям Мальта предлагает свою помощь и честное посредничество или просто место для диалога и дискуссии в поисках решения многих стоящих перед ними проблем.
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
I advise those with heart problems to please leave the theater. Рекомендую людям с сердечными заболеваниями покинуть театр.
Thus, about 70 per cent of women have extragenital diseases that have an adverse effect on childbirth and lead to post-partum complications and problems at the post-natal stage. Таким образом, около 70 процентов женщин страдают экстрагенитальными заболеваниями, которые отражаются на процессе родов, и приводят к послеродовым осложнениями проблемам в постнатальном периоде.
It still confronts the problems and dangers of debt, war, terrorism, illicit drugs, deteriorating environments, racial discrimination, religious intolerance, intellectual extremism and a host of diseases of our modern age. Мир продолжает сталкиваться с проблемами и угрозами задолженности, войны, терроризма, незаконного оборота наркотиков, ухудшения состояния окружающей среды, расовой дискриминацией, нетерпимостью на религиозной почве, интеллектуальным экстремизмом и многочисленными заболеваниями современности.
(b) The preparation of legislation to outline and regulate those problems related to prevention, treatment and social integration of those who suffer from mental diseases; Ь) подготовка законодательства с целью определения и решения проблем, связанных с профилактикой и лечением заболеваний и вовлечением в жизнь общества лиц, страдающих психическими заболеваниями;
Health risks and epidemics from waterborne diseases can greatly reduce tourism and agricultural exports, with economic costs much greater than the cost of investments in water supply and sanitation to address the problems. Риск для здоровья и эпидемии, связанные с передающимися через воду заболеваниями, могут приводить к существенному сокращению масштабов туризма и сельскохозяйственного экспорта, при этом экономические издержки значительно превышают объем инвестиций в секторы водоснабжения и санитарии в целях решения этих проблем11.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
Given the significant difficulties faced by the project, the Board is reassured by management's open acknowledgment of the problems and deficiencies identified in the present report, and its commitment to a range of actions, many of which are already implemented or under way. Учитывая значительные трудности, связанные с осуществлением этого проекта, Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что руководство открыто признает проблемы и недостатки, указанные в настоящем докладе, и проявляет приверженность принятию ряда мер, многие из которых уже осуществлены или находятся на этапе осуществления.
The problems associated with registration, the media, the campaign, and freedom of movement were assessed as serious shortcomings to the overall process, though there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. Проблемы, связанные с регистрацией, средствами массовой информации, избирательной кампанией и свободой передвижения, были охарактеризованы как серьезные недостатки общего процесса, хотя не было отмечено систематических нарушений или обусловленных некомпетентностью организационных недостатков, которые серьезно осложнили бы обстановку в день выборов.
It was suggested that in spite of the problems that were noted with respect to the possible creation of a new category of document, the advantages of including a provision such as subparagraph 8.3.3 (b) could outweigh its disadvantages. Было высказано мнение о том, что, несмотря на проблемы, отмеченные в связи с возможным созданием новой категории документов, преимущества включения положения, подобного подпункту 8.3.3(b), могут перевешивать недостатки.
The Committee appreciated "the frankness with which the report acknowledged problems and shortcomings encountered in the implementation of Covenant rights, and the State party's willingness to provide further information and statistics in writing" (para. 2). В них была дана положительная оценка "откровенности, с которой отчет признает проблемы и недостатки, связанные с осуществлением прав, гарантированных Пактом, а также желание правительства предоставить дальнейшую информацию и статистику в письменном виде" (параграф 2).
We point out that one should be aware of the choices made and the consequences of those choices with regard to problems like heterogeneity and quality changes within groups of treatments, and hospital readmissions. Следует понимать достоинства и недостатки сделанного выбора с точки зрения разнородности и качественных изменений в рамках групп пациентов, а также повторной госпитализации.
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
Gains in enrolment and completion have also placed new strains on the capacities of education systems at the secondary level and highlight the achievement problems that are often faced by children from disadvantaged backgrounds. Увеличение числа детей, зачисленных на учебу и оканчивающих школу, создало дополнительные сложности и для национальных систем среднего образования, а также высветило проблемы в плане академической успеваемости, с которыми часто сталкиваются дети, представляющие уязвимые в том или ином отношении группы.
Such efforts would contribute to addressing the root causes of the problems encountered in Haiti and ensuring the irreversibility of gains made in the process of normalization of the country. Такие усилия будут способствовать устранению коренных причин проблем, с которыми сталкивается Гаити, и обеспечению необратимости успехов, достигнутых в процессе нормализации положения в стране.
There is no definitive answer to the problems that our societies face, and it has been said that our lives as human beings cannot be perfected. Нет окончательного ответа на проблемы, с которыми сталкиваются наши общества, и было сказано, что наши жизни как людей не могут быть совершенными.
Were you aware of any problems that the senior partners had with Andrew's work prior to this? Вы знали о каких-либо проблёмах в работё Эндрю, с которыми сталкивались старшиё партнёры до этого случая?
(a) Indigenous peoples' perceptions of poverty are not static, but change according to the levels of their integration into mainstream society and the market economy as well as the specific problems of lack of access to land and resources that indigenous communities face; а) представления коренных народов о нищете не являются чем-то застывшим во времени, они изменяются по мере того, как происходит интеграция этих народов в общество/рыночную экономику, при этом характерными проблемами, с которыми сталкиваются коренные общины, являются отсутствие доступа к земельным и другим экономическим ресурсам;
Больше примеров...