Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
A number of problems still remain in the final document, according to the international civil liberties organisation IP Justice. Ряд проблем все ещё остаются в финальном документе, по данным международной организации гражданских свобод IP Justice.
We will have to continue on this road to tackle these urgent problems of humanity. Мы будем по-прежнему идти этим путем для решения неотложных проблем человечества.
A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention. Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции.
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
Existing stereotypes of migrants create obstacles to their full integration into society, making for serious social problems. Сохраняющиеся стереотипы создают препятствия на пути их полноценной интеграции в жизнь общества, что, в свою очередь, порождает серьезные социальные проблемы.
Under my absolute authority, problems that were insurmountable for you will be solved: famine, overpopulation, disease... Под моей абсолютной властью,... проблемы, которые были для вас непреодолимыми,... будут решены: голод, перенаселение, болезни...
But all your problems can be solved by a simple gesture. Но все ваши проблемы... могут быть решены... простым жестом.
Commander, it seems there were some problems with the operation. Командир, кажется, у нас некоторые проблемы с операцией.
I tried it earlier myself. I had problems. Я уже пробовал сам, и у меня проблемы.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
These global events together with the natural disasters and economic problems in the region contributed to the decline in Guam's economy that began in the mid-1990s. Подобные события мирового масштаба наряду с природными катастрофами и экономическими проблемами в регионе обусловили дальнейшее ухудшение экономической ситуации на Гуаме, начавшееся в середине 90х годов.
Ms. Samayoa-Recari welcomed the adoption of the draft resolution, but noted that in the current crisis troop-contributing countries were experiencing major problems because of the slow rate of reimbursement. Г-жа Самайоа-Рекари приветствует принятие данного проекта резолюции, однако отмечает, что в условиях нынешнего кризиса страны, предоставляющие войска, сталкиваются с серьезными проблемами из-за медленных темпов возмещения понесенных ими расходов.
The majority of Parties reported on difficulties relating to activity data, but some of them faced problems with emission factors and others reported difficulties in applying the IPCC Guidelines. Большинство Сторон сообщили о трудностях, связанных с представлением данных о проводимой деятельности, ряд из них столкнулись с проблемами, связанными с коэффициентами выбросов, а другие сообщили о затруднениях с применением Руководящих принципов МГЭИК.
We are not in a position to provide a long-term solution for those countries that have faced and are now facing problems associated with smuggling of persons by sea. Не в состоянии мы и предложить долгосрочное решение тем странам, которые имели дело в прошлом или по прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с незаконным ввозом морем людей.
We are not in a position to provide a long-term solution for those countries that have faced and are now facing problems associated with smuggling of persons by sea. Не в состоянии мы и предложить долгосрочное решение тем странам, которые имели дело в прошлом или по прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с незаконным ввозом морем людей.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
Sorry, woman, it's just that I'm a rapper now, and that comes with cash flow problems. Прости женщина, но это потому, что я сейчас рэппер, и это приводит к проблемам с денежными потоками.
Three of the five regional conferences emphasized the need to pay special attention not only to the health and family planning needs of youth and adolescents but also to the problems associated with access to education, particularly for girls and women, and unemployment. Участники трех из пяти региональных конференций подчеркнули, что необходимо уделять особое внимание не только потребностям молодежи и подростков в области охраны здоровья и планирования семьи, но и проблемам доступности образования, особенно для девушек и женщин, и проблемам безработицы.
According to the findings of the sociological research on problems of inter-ethnic relations carried out on a regular basis by the Ministry of Culture and Information, there is still a need for a national policy to maintain inter-ethnic harmony. По результатам социологических исследований по проблемам межэтнических отношений, проводимых на регулярной основе МКИ, сохраняется необходимость проведения национальной политики, направленной на сохранение межэтнического согласия.
(e) The Subcommittee on Vulnerable Groups of Women has been set up to study and give visibility to the problems of the most vulnerable groups of women. е) Подкомитет по уязвимым группам женщин был образован для изучения проблем наиболее уязвимых групп женщин и привлечения внимания к этим проблемам.
All provincial education departments issue an instruction booklet for teachers, entitled "Research into the problems of the development of social infrastructure to forestall and prevent violence against children", which discusses the problems of developing the social infrastructure and forestalling and preventing violence against children. В помощь педагогам во все областные управления образования направлены методические пособия "Исследование проблем развития социальной инфраструктуры по профилактике и предупреждению насилия в отношении детей" по проблемам развития социальной инфраструктуры, профилактике и предупреждению насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
You don't need to hear about my problems. Ты не должен слушать о моих проблемах.
While the Special Rapporteur does not claim that these brief visits enabled him to gain a full understanding of these problems in the United States, he believes that these four cities typify the socio-political and economic dynamics at the federal level. Признавая, что эти краткие посещения не могли позволить ему получить полное представление о проблемах, которые существуют в этой области в Соединенных Штатах, Специальный докладчик все-таки может утверждать, что эти четыре города достаточно наглядно отражают социально-политическую и экономическую динамику на общенациональном уровне.
The EPA has also started to prepare five thematic reports for the Belgrade Ministerial Conference - on air quality in urban areas and its influence on health, the quality and quantity of water resources, soil problems, and biodiversity and CORINE land-cover results. Кроме того, АООС приступило к подготовке пяти тематических докладов для Белградской конференции министров - о качестве воздуха в городских районах и его влиянии на здоровье человека, качестве и количестве водных ресурсов, проблемах почв, биоразнообразии и результатах работы по растительному покрову в рамках программы КОРИНЕ.
The "cross-pollination" of issues, such as self-determination, between the Special Committee and the Fourth Committee and the Third Committee would bring a greater awareness among Member States of the problems confronted by the remaining Territories. Перекрестное рассмотрение таких вопросов, как самоопределение, Специальным комитетом, Четвертым комитетом и Третьим комитетом позволит повысить информированность государств-членов о проблемах, с которыми сталкиваются оставшиеся территории.
Where before this exercise you might be focusing on what you don't have, and you might be focusing on your complaints, and you might be focusing on whatever the problems are; Если перед этим упражнением вы концентрировались на том, чего не имеете, и возможно на своих жалобах или на каких-либо проблемах, во время этого упражнения вы начнёте двигаться в ином направлении.
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
As a country that had been beset with insurgency problems throughout its post-independence history, Myanmar is fully aware of the political and socio-economic implications of national peace-building, its delicate nature and the pitfalls down the road. Будучи страной, которая страдала от проблемы повстанчества на протяжении всей своей истории после обретения независимости, Мьянма полностью осознает политические и социально-экономические последствия национального миростроительства, насколько деликатен его характер и какие трудности стоят на пути его осуществления.
The Commission had realized, however, that that solution would create more problems than it solved and had brought those difficulties to the Assembly's attention. Однако Комиссия признала, что это решение создаст больше проблем, нежели сможет решить, и довела до сведения Ассамблеи эти трудности.
Attention was also drawn to the constitutional problems which some States would face, and to the practical difficulties which many States would encounter with the article as currently drafted, in achieving such a balanced division. Было также обращено внимание на проблемы конституционного характера, с которыми могут столкнуться некоторые государства, а также на трудности практического характера, которые придется преодолевать многим государствам при нынешних формулировках статьи для достижения такого сбалансированного разделения.
Examples may include "flicker" from fluorescent lights, glare and other visual problems with VDUs, and poor ergonomic design of computer workstations. К таким факторам можно отнести световое мелькание флуоресцентных ламп, яркий свет и другие визуальные трудности работы с УВИ, а также плохую эргономическую конструкцию компьютерных рабочих станций.
Recognizing that long-term unilateral coercive measures may result in social problems and raise humanitarian concerns in the States targeted, признавая, что долговременные односторонние принудительные меры могут приводить к социальным проблемам и вызывать трудности гуманитарного характера в государствах, против которых направлены такие меры,
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
In 1941, Lukyanov created a hydraulic integrator of modular design, which made it possible to assemble a machine for solving various problems. В 1941 году Лукьяновым был создан гидравлический интегратор модульной конструкции, который позволял собрать машину для решения разнообразных задач.
With a view to resolving cooperation-related problems, the Agency should, inter alia, implement model projects based on demand and needs, develop national programming frameworks for the project selection process and introduce thematic planning strategies. В целях решения задач, связанных с сотрудничеством, Агентству следует, в числе прочего, осуществить с учетом спроса и потребностей образцовые проекты, разработать национальные системы составления программ для процедуры отбора проектов и определить основные направления развития.
Solution of these problems on its own is very difficult for a business because of the lack of experts with the required skills, the lack of experience and their efficient stimulation during work. Решение этих задач собственными ресурсами предприятий крайне тяжело из-за нехватки специалистов требуемой квалификации, отсутствия опыта и эффективного стимулирования их при выполнении работ.
Algorithms designed for integer sorting may also often be applied to sorting problems in which the keys are floating point numbers, rational numbers, or text strings. Алгоритмы целочисленной сортировки можно применять и для задач, в которых ключами являются числа с плавающей запятой или текстовые строки.
While acknowledging the existence of certain social problems, the Minister said that progress was being made with the implementation of programme objectives that would eventually bear fruit, including in the area of poverty reduction. Признавая существование определенных социальных проблем, министр заявил, что достигнут прогресс в области решения программных задач, которые со временем принесут свои плоды, в том числе в сфере сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
In addition to these divisions, there are problems concerning how to amend the constitution. Помимо этих разногласий существует еще и проблема того, как внести эти поправки в конституцию.
Generally speaking, many of these laws have been enacted but problems have occurred in their enforcement. Вообще говоря, многие из этих законов были уже приняты, однако основная проблема заключается в их осуществлении.
Among the main problems in Somalia are child soldiers. В числе основных проблем в Сомали фигурирует проблема детей-солдат.
Cancer control is one the biggest problems, and is becoming increasingly serious every day in developing countries. Борьба с раковыми заболеваниями - это самая крупная проблема, которая представляет все большую угрозу для развивающихся стран.
You know, when my grandpa was mayor of Hill Valley... he had to worry about traffic problems... but now you don't have to worry about traffic. Мой дедушка, будучи мэром Хилл-Велли... был вынужден решать проблему дорожных пробок... но теперь эта проблема осталась в прошлом.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
Many of the aforementioned problems were inextricably linked with the financial difficulties encountered by the Tribunal. Многие из вышеуказанных проблем находились в сложной связи с финансовыми трудностями, с которыми столкнулся Трибунал.
The report said that one could only imagine the sorts of problems people who "only" wanted to get from one place to another must encounter, if ambulances and sick people were encountering so many delays and problems. В докладе говорится, что, если машины скорой помощи и больные сталкиваются с таким количеством задержек и проблем, можно лишь представить себе, с какими трудностями должны сталкиваться люди, которые «лишь» хотят попасть из одного места в другое.
The debate highlighted that, often, the inability of cities in developing countries to cope with the pressures of urbanization not only results in large-scale public infrastructure problems, but it has serious implications for energy use and environmental management as well. В ходе дискуссии подчеркивалось, что нередко неспособность городов в развивающихся странах справиться с трудностями урбанизации не только приводит к широкомасштабным проблемам общественной инфраструктуры, но и серьезно сказывается на энергопотреблении и природопользовании.
This could involve meetings and feedback mechanisms throughout the year about developments in the field, as well as visits to the field to see and hear what problems and difficulties peacekeepers were facing on the ground. Этому могли бы способствовать заседания и механизмы обратной связи, действующие на протяжении всего года и касающиеся событий на местах, а также посещения, с тем чтобы можно было наглядно убедиться в том, с какими проблемами и трудностями сталкиваются миротворцы на местах.
The Committee is also concerned about the information that educational facilities for children with behavioural problems and/or learning disabilities are limited in Luxembourg and that, in some cases, these children have been excluded from regular schools and located in facilities for mentally and physically disabled children. Кроме того, Комитет обеспокоен информацией о том, что количество учебных заведений для детей с поведенческими проблемами и/или трудностями при обучения является ограниченным в Люксембурге и что в ряде случаев такие дети исключались из обычных школ и помещались в учреждения для душевнобольных и неполноценных в физическом отношении детей.
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
Other emergency health services included psychosocial counselling, especially for children, to prevent long-term problems and limit the school dropout rate. К другим медицинским услугам, оказанным в чрезвычайных условиях, относилось консультирование по вопросам психосоциального здоровья, в первую очередь детей, в целях недопущения возникновения проблем долгосрочного характера и снижения показателя отсева учащихся.
It was very important that different treaty bodies coordinate and harmonize their work but merging them would pose legal and practical problems. Чрезвычайно важно, чтобы различные договорные органы координировали и согласовывали свою деятельность, но их слияние приведет к возникновению целого ряда проблем, в том числе правового и практического характера.
Today, immigrant women experience social problems in different areas of society. В настоящее время женщины-иммигрантки сталкиваются с проблемами социального характера в различных областях общественной жизни.
Such subjects often include those problems or policies whose nature and priority are such that they merit further discussion at the level of the Council, or input from other functional commissions. Эти вопросы зачастую касаются таких проблем или стратегий, которые в силу своего характера и важности заслуживают дальнейшего обсуждения на уровне Совета, или материалов, представленных другими функциональными комиссиями.
India have pointed out that its Constitution does recognize the right to freedom of association and collective bargaining but due to current problems of economic, political and cultural nature it is not able to give legal effect to it. Индия указала, что в ее Конституции действительно признается право на свободу ассоциации и ведение коллективных переговоров, но в силу имеющихся в настоящее время проблем экономического, политического и культурного характера она не имеет возможности обеспечить его применение в качестве правовой нормы.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
Once headquarters monitoring became weak, other problems followed and could lead to significant defects in project management. Как только контроль в штаб-квартире ослабевает, возникают другие проблемы, которые могут повлечь за собой появление серьезных недостатков в управлении проектами.
The reply of the Department of Peace-keeping Operations indicates, inter alia, that measures had been taken to correct problems or improve management and operations. В ответе Департамента операций по поддержанию мира указывается, в частности, что были приняты меры по исправлению недостатков и улучшению управления при осуществлении операций.
Analysis of observation findings continues to be followed up by meetings with the relevant health authorities, at which corrective measures concerning stock management, distribution and logistical problems are discussed. После осуществления анализа выводов, сделанных по итогам наблюдений, по-прежнему проводятся встречи с соответствующими руководителями сектора здравоохранения, в ходе которых обсуждаются меры по исправлению недостатков в области управления товарно-материальными запасами, распределения и материально-технического обеспечения.
Responding to questions concerning advantages and disadvantages of an "à la carte" approach, Mr. Kristensen explained how that approach had allowed States with problems in certain areas to ratify the protocol. Отвечая на вопросы, касающиеся преимуществ и недостатков подхода "по выбору", г-н Кристенсен пояснил, каким образом этот подход позволил государствам, имеющим проблемы в определенных областях, ратифицировать протокол.
As the country returns to normal constitutional life, efforts will be undertaken on the ground with sufficient resources to correct the problems raised in the Committee's observations and to implement its recommendations. Возвращение страны к нормальной конституционной жизни позволит прилагать на местах - с привлечением достаточных ресурсов - усилия для исправления недостатков с учетом высказанных замечаний и проведения в жизнь рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
Sadly, instead of coming nearer, the objective of a concerted global action to address common problems of mankind seems lost in the twilight. Печально, но вместо приближения к цели осуществления согласованных глобальных усилий по решению общих проблем, стоящих перед человечеством, мы, по-видимому, упустили ее из виду.
Perhaps responsible leaders will not protect us from all global challenges, but they will at least seek cooperation with their people and other nations to resolve their persisting problems. Возможно, ответственные руководители не уберегут нас от всех глобальных проблем, но они, по крайне мере, будут стремиться к сотрудничеству со своим народом и другими государствами в интересах урегулирования стоящих перед ними неотложных проблем.
Ms. Morvai said that it would be important to develop a strategy to ensure continued support for women's rights, given the many other serious problems, from poverty to HIV/AIDS to corruption, confronting the new Government. Г-жа Морваи говорит, что с учетом многих других серьезных проблем, стоящих перед новым правительством, от нищеты и ВИЧ/СПИДа до коррупции, необходимо разработать стратегию последовательной защиты прав женщин.
We hope that preparations for that important meeting will proceed well and that the outcome of the deliberations will provide a new avenue for resolving the long-standing problems confronting the region. Мы надеемся, что это важное мероприятие будет надлежащим образом подготовлено и что итогом обсуждений станет выработка нового подхода к решению давних проблем, стоящих перед регионом.
We at Mundo sin Guerras encouraged the participants to take direct action to solve their problems and to use the United Nations system so that civil society could be heard in the rest of the world. Организация «Мир без войн» призвала участников приступить к непосредственному решению стоящих перед ними проблем и использовать систему Организации Объединенных Наций для того, чтобы международное сообщество могло услышать голос гражданского общества.
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
Inspectors should stop periodically, look around and validate the variety of the field, observe the general health and status of the field and investigate any areas which give indications of pest or disease problems. Инспекторы должны периодически останавливаться, оглядываться вокруг и уточнять разновидность посадки, изучать общее санитарное состояние и статус поля и исследовать любые участки, которые имеют признаки проблем, связанных с вредителями или заболеваниями.
Improvement was observed for all patients suffering from respiratory diseases and 85% of the children having digestive tract problems. Было отмечено незначительное улучшение состояния организма пациентов с патологиями дыхательной системы и у 85 % детей с заболеваниями пищеварительной системы.
Added to this economic cost is the social burden placed on families and communities that must cope with the numerous problems caused by these diseases. Помимо этих экономических затрат, на семьи и общины, которые должны решать многочисленные проблемы, вызванные этими заболеваниями, ложится социальное бремя.
The organization exchanged information with the World Health Organization regarding humanitarian problems and problems with access to treatment for special diseases stemming from sanctions. Организация обменивалась информацией с Всемирной организацией здравоохранения по гуманитарным проблемам и проблемам доступа к лечению для больных, страдающих особыми заболеваниями, в результате применения санкций.
According to a 1999 article in the St. Louis Post-Dispatch, McCormick suffered from chronic heart and lung problems. По информации, опубликованной в 1999 году в газете St. Louis Post-Dispatch, страдал хроническими заболеваниями сердечно-сосудистой и дыхательной систем.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
The human rights monitoring activities of MICIVIH have fed closely into its institution-building work with a view to proposing lasting solutions to the most pressing problems and shortcomings identified. Деятельность МГМГ по наблюдению за положением в области прав человека осуществляется в тесной связи с ее работой по организационному строительству, что позволяет находить долговременное решение наиболее острых проблем и устранять выявленные недостатки.
In investigating these and other crimes, the Attorney-General's Office faces structural problems, including insufficient resources, weak data consolidation capacity, lack of appropriate investigative frameworks and coordination difficulties. В расследовании этих и других преступлений Генеральная судебная прокуратура сталкивается с такими структурными проблемами, как нехватка ресурсов, недостатки в работе механизмов сбора информации, отсутствие адекватной следственной структуры и трудности с координацией.
A number of delegations considered that the recommendation did not address many of the problems described in the report, in particular the weaknesses of feedback mechanisms and the work of the Programme Evaluation and Committee Liaison Unit. По мнению ряда делегаций, эта рекомендация не охватывает многие из проблем, поднятых в докладе, в частности недостатки механизмов обратной связи и работу Группы по оценке программ и связи с комитетами.
How, for example, are mainstream schools to be equipped to cope with the differences between their pupils, how can pupils with individual problems (including handicaps) best be helped, and what can be done to assist children who fall behind. Каким образом, например, должны быть оснащены обычные школы для уменьшения различий между учащимися, каким образом лучше всего организовать помощь учащимся с индивидуальными проблемами (включая физические и психические недостатки) и что можно сделать для оказания помощи детям с низкой успеваемостью.
In actuality, problems, and even injustices in certain sectors, have been noted here and there. Кое-где в этих отраслях были выявлены недостатки и даже случаи несправедливости.
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
Notwithstanding the financial problems the regional centres are facing, we do not feel it appropriate to shut them down. Несмотря на те финансовые проблемы, с которыми сталкиваются эти региональные центры, мы не считаем их закрытие уместным.
In addition, the very serious economic problems the country faces could slow down the democratic process and threaten the political stability Haiti has enjoyed to date. В дополнение к этому серьезные экономические проблемы, с которыми сталкивается страна, могут замедлить демократический процесс и угрожать политической стабильности, установившейся в Гаити в настоящий момент.
IOM and UNHCR were developing shared tools to better address the link between migration and asylum and to find mutually agreed responses to problems in their respective fields of competence and expertise. МОМ и УВКБ ООН предпринимают усилия, с тем чтобы более четко определить связь между миграцией и поиском убежища и сообща найти решение проблем, с которыми они сталкиваются в сферах своей компетенции.
We do believe that in spite of the problems borne in the application of new institutions, both Tribunals have passed the test of time as viable instruments for dispensing justice in exemplary fashion. Мы убеждены в том, что, несмотря на трудности, с которыми сталкиваются эти новые институты в своей работе, оба трибунала выдержали испытание временем и доказали, что они являются жизнеспособными инструментами, способными образцово вершить правосудие.
The course aims to help influence public policy by sensitizing students to the legal problems encountered by persons living with HIV/AIDS, as well as to teach students how to defend the rights of people in need. Целью этого курса является оказание влияния на государственную политику путем ознакомления учащихся с правовыми проблемами, с которыми сталкиваются лица, пораженные ВИЧ/СПИДом, а также обучение учащихся способам защиты прав соответствующих лиц.
Больше примеров...