| Government and the private sector should discuss how to overcome those problems. | Правительству и частному сектору следует обсудить пути преодоления этих проблем. |
| HIV infection and AIDS give rise to complex medical and cultural problems for which there are no simple solutions. | Инфекция ВИЧ/СПИДа ведет к возникновению сложных медицинских и культурных проблем, для которых не существует простых решений. |
| One of the principal problems in successfully dealing with transition relates to the confusion caused by a lack of common definitions. | Одной из основных проблем на пути успешного решения вопросов переходного периода является неясность, вызванная отсутствием общих определений. |
| The merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers. | Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущем. |
| Regarding national execution projects, all three organizations had drawn up plans to address the problems identified. | Что касается проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, то все три организации разработали планы по устранению выявленных проблем. |
| Mr. Repasch expressed satisfaction that steps were being taken to address the problems highlighted by the Board. | Г-н Рипаш выражает удовлетворение по поводу того, что предпринимаются шаги для урегулирования проблем, особо отмеченных Комиссией. |
| The State allocates substantial funds to solve Chernobyl-related problems. | На решение чернобыльских проблем государством выделяется серьезное финансирование. |
| Empirical evidence suggests that most of today's conflicts have erupted because of extreme poverty and the multiple problems associated with it. | Существует эмпирическое доказательство тому, что большинство сегодняшних конфликтов возникают по вине чрезвычайной нищеты и связанных с ней многочисленных проблем. |
| Illustrative examples of successes, problems and solutions in various Secretariat Departments and Offices follow below. | Ниже приводятся наглядные примеры успехов, проблем и решений в различных департаментах и подразделениях Секретариата. |
| OIOS provided similar recommendations to UNMISET to resolve the problems identified at that Mission. | Аналогичные рекомендации УСВН вынесло в адрес МООНПВТ в целях решения проблем, обнаруженных в этой миссии. |
| The Yugoslavia Tribunal itself refers in its report to a number of problems that have arisen. | Сам Трибунал по Югославии указывает в своем докладе ряд возникших проблем. |
| We commend the work of ECOWAS to help solve the region's problems. | Мы воздаем должное усилиям ЭКОВАС в решении проблем региона. |
| Important decisions have been taken jointly by the three countries to resolve the border problems. | Тремя странами совместно принимаются важные решения по урегулированию пограничных проблем. |
| addressing land tenure and other problems related to earning a living from agriculture | посредством разрешения вопроса о правах землевладения и других проблем, от которых зависит возможность жить на доходы от ведения сельского хозяйства |
| Various ministries, including the Ministry for Youth and Sports, were taking concrete measures to combat these problems. | Различные министерства, включая министерство по делам молодежи и спорта, принимают конкретные меры для решения этих проблем. |
| We claim that the pursuit of dialogue is the best way to address problems and to create the necessary trust. | Мы считаем, что проведение диалога является наилучшим способом решения любых проблем и создания необходимой обстановки доверия. |
| Today's world is entangled in a web of complex problems that threaten global security. | Сегодня мир сталкивается с целым рядом сложнейших проблем, угрожающих глобальной безопасности. |
| Finally, we need to return to a discussion of the serious economic and social problems currently affecting the world. | И наконец, нам необходимо вернуться к обсуждению серьезных экономических и социальных проблем, от которых сегодня страдает мир. |
| Business risks were not systematically assessed, resulting in unforeseen additional financial burdens to sort out problems encountered during project implementation. | Не осуществлялась систематизированная оценка соответствующих рисков, что приводило к непредвиденным дополнительным финансовым затратам на решение проблем, возникавших в ходе осуществления проектов. |
| "The United Nations is determined to help West Africa solve its problems. | «Организация Объединенных Наций полна решимости оказать помощь Западной Африке в решении стоящих перед ней проблем. |
| We have also shown a strong will to solve our bilateral foreign policy problems. | Мы также стремимся и к урегулированию наших двусторонних внешнеполитических проблем. |
| Attempts were made without first solving those fundamental problems; the country drifted and the people suffered. | Их попытки предпринимались без решения этих основных проблем; страну несло неизвестно куда, а народ страдал. |
| Transnational crimes and new forms of terrorism also add to our problems. | Транснациональные преступления и новые формы терроризма также увеличивают число стоящих перед нами проблем. |
| A number of weaknesses and the resulting problems have been identified with regard to the recruitment of civilian staff in peacekeeping operations. | Ряд недостатков и обусловленных ими проблем были выявлены в том, что касается набора гражданского персонала миротворческих операций. |
| Meanwhile, my Government continues to play its part in the search for solutions to the problems of peace and security in Africa. | Тем временем мое правительство продолжает играть свою роль в поисках решений проблем обеспечения мира и безопасности в Африке. |