This is where the real solution to the major problems raised by current migratory movements lies. |
Именно в этом и заключается реальное решение крупных проблем, вызванных нынешними миграционными потоками. |
That will yield appropriate solutions to various problems, including demographic ones. |
Это будет способствовать надлежащим решениям различных проблем, включая демографическую. |
We know that there is no single miracle solution to the problems we are discussing today. |
Мы знаем, что не существует одного единственного чудодейственного способа решения обсуждаемых нами сегодня проблем. |
The international community should therefore give high priority to dealing with these two dangerous problems. |
Поэтому международное сообщество должно уделять приоритетное внимание решению этих двух опасных проблем. |
The Consensus built on the Millennium Declaration, which had expressed determination to deal comprehensively with the debt problems of low and middle-income developing countries. |
Основой данного консенсуса служит Декларация тысячелетия, в которой выражена решимость применять комплексный подход для устранения проблем задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода. |
We should look at the everyday realities of migrants and their problems in order to start the participatory quest for solutions and innovative policies. |
Мы должны начать совместный поиск решений и разработку новаторских стратегий с изучения реальностей повседневной жизни мигрантов и их проблем. |
The trafficking of persons is one of the most urgent and serious problems related to the movement of individuals. |
Торговля людьми - одна из самых наболевших и серьезных проблем, связанных с передвижением людей. |
We need to do so in a more comprehensive and systematic manner, including by examining the challenges and problems the Fund faces. |
Мы должны делать это всеобъемлющим и систематическим образом, в том числе путем изучения тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот Фонд. |
Rather, we should work collectively to find practicable and dignifying solutions to the problems associated with migration. |
В свете изложенного представляется, что нам необходимо коллективно работать над поиском практических и достойных решений проблем, связанных с миграцией. |
They lumber under the great weight of rounds and rounds of conversation, far removed from immediate problems and realistic solutions. |
Они с трудом выдерживают бремя многочисленных раундов обсуждений, которые далеки от насущных проблем и реалистичных решений. |
International cooperation and partnership were also considered essential to combat irregular migration and find solutions to the problems thus raised. |
Участники дискуссий также сочли жизненно важными факторами в борьбе с незаконной миграцией и поисках решений затронутых проблем международное сотрудничество и партнерские отношения. |
To solve the problems caused by migration, it is essential to address its root causes. |
Для решения вызванных миграцией проблем важно устранить ее основополагающие причины. |
However, migration is also a source of many distressing problems. |
Вместе с тем миграция также является источником многих вызывающих обеспокоенность проблем. |
Deficiencies in the health service are part of the structural problems of the Peruvian prison system. |
Недостатки в медицинском обслуживании являются частью структурных проблем перуанской пенитенциарной системы. |
He supplements the psychologist for other detainees who have no problems connected with drug addiction or alcohol. |
Другой психолог обслуживает заключенных, которые не имеют проблем, связанных с наркоманией или алкоголизмом. |
The increasingly significant presence of foreign prisoners in Italian prisons has raised new problems when dealing with new situations. |
Рост числа иностранцев в итальянских тюрьмах привел к возникновению проблем, вызванных появлением новых ситуаций. |
The Working Group conducted an in-depth analysis of the problems of young people in distress. |
Эта рабочая группа провела углубленный анализ проблем молодых людей, находящихся в трудном положении. |
The Committee is concerned that insufficient measures have been taken to review investigation and prosecution procedures and address possible shortcomings and problems. |
Комитет выражает озабоченность в связи с принятием недостаточных мер по рассмотрению процедур расследования и преследования и по устранению возможных недостатков и проблем. |
The country has furthermore inherited a number of cultural and social problems which only hard work, patience and perseverance can overcome. |
К тому же страна унаследовала ряд культурных и социальных проблем, которые можно преодолеть только при помощи напряженного труда, терпения и настойчивости. |
One of the main problems was overcrowding; measures taken to address the problem included increased recourse to conditional release. |
Одной из основных проблем является переполненность тюрем; меры, принимаемые для решения этой проблемы, включают более широкое применение условно-досрочного освобождения. |
Other problems worth highlighting included violence against women, abortion, excessive restrictions on trade union rights and freedom of the media. |
Среди других проблем, которые стоит отметить, фигурирует насилие в отношении женщин, аборты, чрезмерные ограничения прав профсоюзов и свободы средств массовой информации. |
Measures must be taken to address those problems. |
Необходимо принять меры для решения этих проблем. |
It was evident that Sweden gave serious consideration to addressing problems and responding to new developments in the field of human rights. |
Очевидно, что Швеция придает серьезное значение решению проблем в области соблюдения прав человека и реагированию на новые тенденции в данной сфере. |
Let me emphasize that the problems are within Afghanistan. The Taliban is an Afghan phenomenon. |
Позвольте подчеркнуть, что источники проблем находятся внутри самого Афганистана. «Талибан» - это афганское явление. |
That is increasingly being achieved as it relates to building institutions and resolving problems. |
Этого удается добиваться в деле создания институтов и в решении стоящих перед страной проблем. |