| Lack of financial support to address the problems through implementation of control projects in the country. | Отсутствие финансовой поддержки для решения проблем путем реализации проектов по борьбе с насилием в стране. |
| There is no special financial support either from the Government or development partners to address these problems. | Ни правительство Уганды, ни партнеры по развитию не предоставляют особой финансовой поддержки для решения этих проблем. |
| Overall, however, the majority of Member States did not report any such problems. | Однако в целом большинство государств-членов не сообщили о наличии какой-либо из таких проблем. |
| UNODC offers global solutions for those problems within the broader multilateral framework of the United Nations. | ЮНОДК предлагает глобальные решения этих проблем в широком многостороннем контексте Организации Объединенных Наций. |
| The problems and challenges encountered by Swaziland have included: | В число проблем и трудностей, возникших в Свазиленде, входили следующие: |
| However, at present, it faces a number of problems the solutions to which require assistance from the international community. | Однако в настоящее время он сталкивается с рядом проблем, решения для которых требуют помощи со стороны международного сообщества. |
| Its main functions would entail fostering innovation that addresses shared problems and promoting cooperation in pre-competitive research and development. | Его главными функциями будет стимулирование инноваций, направленных на решение общих проблем и развитие сотрудничества в области предваряющих конкуренцию научных исследований и разработок. |
| This raises a number of problems, which are discussed below. | В этой связи возникает ряд проблем, которые обсуждаются ниже. |
| Heavy reliance on a single mode of data transmission raises at least two problems. | Значительная зависимость от одного способа передачи данных обуславливает возникновение как минимум двух проблем. |
| The joint regulation is intended to avoid mass layoffs and encourage bipartite negotiations to resolve labour problems. | Принятие этого совместного постановления продиктовано намерением избежать массовых увольнений и поощрить двусторонние переговоры по разрешению трудовых проблем. |
| Efforts to register measures taken to reunite children with their biological parents raise problems with regard to methodological validity. | Усилия по регистрации предпринятых мер по воссоединению детей с их биологическими родителями натолкнулись на ряд проблем, связанных с состоятельностью методики. |
| Technical assistance has also been provided to small and medium entrepreneurs for diversification of products and resolution of problems connected with food processing. | Кроме того, малым и средним предприятиям оказывается техническая помощь в диверсификации продукции и разрешении проблем, связанных с переработкой продовольственного сырья. |
| Despite various measures in place, several problems persist in the full realization of the right to just and favorable conditions of work. | Несмотря на принятые меры, сохраняется ряд проблем, препятствующих полной реализации права на справедливые и благоприятные условия труда. |
| The Singapore Public Service, for all its achievements, cannot single-handedly address the myriad complex problems of the present and future. | Государственная служба Сингапура при всех своих достижениях не может в одиночку решать множество сложных проблем, стоящих перед ней в настоящем и прогнозируемых на будущее. |
| Institutionalizing expertise on minority issues helped Governments and independent bodies to identify problems and their causes, and develop sustainable solutions. | Использование институционального опыта в решении проблем меньшинств помогает правительствам и независимым органам выявлять проблемы и их причины и разрабатывать устойчивые решения. |
| Today's society demands that we find new solutions to new problems. | Сегодня общество требует от нас находить новые решения новых проблем. |
| This and only this is social leadership: the ability to get people to work together to resolve their problems. | Именно в этом и заключается социальное лидерство - в способности добиваться того, чтобы люди работали вместе над решением своих проблем. |
| Treating a subsidiary corporation as a permanent establishment of its non-resident parent corporation presents a number of problems. | Рассмотрение дочерней корпорации в качестве постоянного представительства материнской корпорации-нерезидента создает ряд проблем. |
| Provide an overview of the problems associated with different jurisdictional authorities of policing. | Обзор проблем, связанных с различными юрисдикционными полномочиями на поддержание правопорядка. |
| Despite those interventions, unemployment, underemployment and the working poor continue to be Kenya's most difficult and persistent problems. | Несмотря на эти меры, безработица, частичная занятость и бедность среди рабочих по-прежнему являются одной из самых серьезных, застарелых проблем. |
| The protocol provides an intervention model rather than an exhaustive analysis of all the problems encountered or likely to be encountered and their solutions. | Он закладывает общую основу реагирования и не содержит исчерпывающего анализа всех встречающихся или могущих встретиться проблем и их решений. |
| For the first time, in 2009, Bosnia and Herzegovina earmarked funds for resolving the Roma problems. | В 2009 году впервые в Боснии и Герцеговине были выделены средства на решение проблем рома. |
| Apart from the problem of Indo-chinese refugees, China has likewise maintained good cooperative relations with UNHCR in regard to other problems. | Кроме проблемы индокитайских беженцев Китай также поддерживает тесное сотрудничество с УВКБ по решению других проблем. |
| To tackle these problems, China will put more efforts into maternal and child health-care and work persistently to achieve new development goals. | Для решения этих проблем Китай не жалеет усилий для охраны здоровья матерей и детей и настойчиво работает для достижения новых целей развития. |
| The enhancement facilitates early identification and hence prevention of family problems. | Такое укрепление упрощает своевременное выявление, а следовательно, и предупреждение семейных проблем. |