| In order to solve the problems raised, a strict procedure for approval must be established. | Для решения затронутых проблем необходимо установить строгую процедуру утверждения. |
| Solution of the existing problems was not made easier by attempts to make Article 50 say more than it actually did. | Решение существующих проблем не было облегчено попытками сказать в статье 50 больше, чем там фактически говорится. |
| International law had to play a paramount role in tackling the complex problems of sustainable development. | Международное право имеет основополагающее значение для решения сложных проблем устойчивого развития. |
| For instance, Governments could organize forums to discuss women-related problems in the workplace. | Например, правительства могли бы организовать форумы для обсуждения возникающих на рабочем месте проблем, касающихся женщин. |
| Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. | Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин. |
| A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention. | Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции. |
| The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. | Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы. |
| The concept of self-determination was no longer helpful in resolving the problems of multi-ethnic States. | При решении проблем многоэтнических государств концепция самоопределения больше не работает. |
| Solving those problems exceeded the capacities and resources that each third world country could devote to them. | Для решения этих проблем требуются такие возможности и ресурсы, которых ни у одной страны третьего мира не имеется. |
| If the Organization really wanted to tackle the problems of young people, youth representatives would have to be included in national delegations. | Если Организация Объединенных Наций действительно намерена заняться решением проблем молодежи, необходимо, чтобы страны включали ее представителей в свои делегации. |
| We will have to continue on this road to tackle these urgent problems of humanity. | Мы будем по-прежнему идти этим путем для решения неотложных проблем человечества. |
| In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. | В стремлении обеспечить должное решение этих проблем Монголия приняла в 1992 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием. |
| But despite such positive movement, a number of major security, economic, social and humanitarian problems remain to be solved. | Однако, несмотря на такие позитивные сдвиги, необходимо решить целый ряд важных проблем в области безопасности, а также экономических, социальных и гуманитарных проблем. |
| Such technology is available in the developed countries that have decades of experience with such problems. | Такая технология имеется в развитых странах, имеющих многолетний опыт решения таких проблем. |
| The solution to the multifaceted and critical problems of Africa can be found only in a unified and integrated approach to development. | Решение многосторонних и критических проблем Африки может быть найдено лишь при едином и комплексном подходе к развитию. |
| The Convention at hand should thus complement that approach by effectively addressing problems related to drought and desertification. | Данная Конвенция должна таким образом дополнить этот подход путем эффективного рассмотрения проблем, связанных с засухой и опустыниванием. |
| Data cleansing efforts have been initiated prior to installation so as to avoid the problems which arose at Headquarters. | Предпринимаются усилия по очистке данных перед установкой, с тем чтобы избежать проблем, которые возникли в Центральных учреждениях. |
| He noted with satisfaction that steps were being taken to address problems of cooperation between the departments concerned. | Делегация Египта отмечает с удовлетворением принятые меры по решению проблем, связанных с сотрудничеством между заинтересованными департаментами. |
| As presented, the prototype for the new format appeared to reflect emerging trends but failed to deal with recurrent problems. | Прототип нового формата в представленном виде, по-видимому, отражает новые тенденции, однако не решает периодически возникающих проблем. |
| A glance at the current situation revealed continuing and serious problems. | Поверхностный анализ нынешней ситуации показывает наличие серьезных и неисчезающих проблем. |
| In order to solve the problems raised, a strict procedure for approval must be established. | Для решения затронутых проблем необходимо установить строгую процедуру утверждения. |
| Solution of the existing problems was not made easier by attempts to make Article 50 say more than it actually did. | Решение существующих проблем не было облегчено попытками сказать в статье 50 больше, чем там фактически говорится. |
| International law had to play a paramount role in tackling the complex problems of sustainable development. | Международное право имеет основополагающее значение для решения сложных проблем устойчивого развития. |
| For instance, Governments could organize forums to discuss women-related problems in the workplace. | Например, правительства могли бы организовать форумы для обсуждения возникающих на рабочем месте проблем, касающихся женщин. |
| Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. | Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин. |