| A total of 70% of potential tenders for new companies are hampered by cadastral problems. | Семьдесят процентов предложений о договорах купли-продажи новых компаний тормозятся вследствие кадастровых проблем. |
| While these developments are encouraging, the process of peace consolidation faced a number of problems. | Хотя эти события и внушают оптимизм, процесс консолидации мира столкнулся с рядом проблем. |
| The Governments in the subregion should urgently take all possible steps to effectively address these critical problems. | Правительствам стран субрегиона следует незамедлительно принять все возможные меры для эффективного решения этих очень серьезных проблем. |
| Mr. Diouf highlighted three main strategic approaches to implement the instruments established by ECOWAS to prevent and combat cross-border problems. | Г-н Диуф подчеркнул три основных стратегических подхода к использованию учрежденных ЭКОВАС механизмов для предупреждения возникновения трансграничных проблем и их решения. |
| He stressed the importance attached to prevention as a major way to combat cross-border problems. | Он подчеркнул важное значение, придаваемое предупреждению как основному средству решения трансграничных проблем. |
| The speakers suggested priorities for addressing cross-border problems substantially. | Выступающие предложили приоритетные направления всестороннего решения трансграничных проблем. |
| The parties should also mobilize their resources and political will in solving the problems of human rights and protection of the civilian population. | Сторонам необходимо также мобилизовать свои ресурсы и политическую волю для решения проблем прав человека и защиты гражданского населения. |
| In cooperation with regional and multilateral authorities, the Group seeks to further investigate and find remedies for these problems. | В сотрудничестве с региональными и многосторонними органами власти Группа хотела бы провести дальнейшее расследование и найти способы решения этих проблем. |
| Many of these problems have implications for technology transfer. | Многие из этих проблем имеют последствия для передачи технологии. |
| This creates many problems in the field of synergy building around the NAP where leadership interests tend to take over coordination interest. | Это создает множество проблем в процессе обеспечения синергизма в контексте НПД, когда интересы руководства превалируют над интересами координации. |
| The SRAPs focus on assisting countries to jointly address problems that characterize their shared ecosystems. | СРПД нацелены в основном на оказание помощи странам в совместном решении проблем, свойственных их общим экосистемам. |
| It was also requested that the GEF give consideration in the revised report to land degradation problems in Latin America. | Была также высказана просьба о том, чтобы ГЭФ в рамках пересмотренного доклада обеспечил учет проблем деградации земель в Латинской Америке. |
| However, that situation had been merely a superficial manifestation of deeper problems. | Однако эта ситуация являлась лишь внешним отражением более глубоких проблем. |
| The Organization should explore ways and means to solve those problems. | Организации следует изучить пути и средства реше-ния этих проблем. |
| UNIDO had the expertise and capacity to help the countries of the region solve their problems on a truly regional basis. | ЮНИДО располагает специальными знаниями и воз-можностями для помощи странам региона в решении их проблем на подлинно региональной основе. |
| None of the proposed techniques are likely to cause significant problems from the safety point of view. | Ни один из предлагаемых методов не может вызывать значительных проблем с точки зрения безопасности. |
| The third option avoids the problems of fuel take-back. | Третий вариант свободен от проблем возвращения топлива в страну происхождения. |
| Solutions to the problems of disarmament and non-proliferation already existed; all that was needed was the political will to implement them. | Решения для проблем разоружения и нераспространения уже существуют, необходима только политическая воля для их реализации. |
| In the long term, the signature of the Comprehensive Peace Agreement will improve capacity to solve the problems in Darfur. | В долгосрочном плане подписание всеобъемлющего мирного соглашения укрепит потенциал по решению проблем в Дарфуре. |
| A piecemeal approach will only postpone problems, not address them. | Постепенный подход лишь отложит решение проблем, а не будет способствовать их урегулированию. |
| Trafficking in persons is one of the most pressing problems related to the movement of people. | Одной из наиболее насущных проблем, связанных с перемещением населения, является торговля людьми. |
| This lack of understanding, knowledge and respect goes to the core of many of today's problems. | Эта нехватка понимания, знания и уважения лежит в основе многих сегодняшних проблем. |
| The report also highlights patterns in the mandates, and gives examples of some of the problems. | В докладе также излагается структура мандатов и приводятся примеры некоторых проблем. |
| UNICEF and our partners are also working to respond to the psychological problems stemming from Chernobyl. | ЮНИСЕФ и наши партнеры работают также над решением психологических проблем, вызванных чернобыльской аварией. |
| Where there are procedural or other problems these need to be addressed swiftly and constructively. | В случае возникновения проблем процедурного или иного характера на них следует реагировать в оперативном порядке и конструктивно. |