Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Problems - Проблем"

Примеры: Problems - Проблем
Without such cooperation, major problems in high seas fishing must be expected. Без такого сотрудничества можно ждать серьезных проблем в области рыболовства в открытом море.
However, transferability of quotas between States raises a number of potential problems. Возможность передачи квот между государствами поднимает и целый ряд потенциальных проблем.
In general, however, the relationship between the pay levels of the two categories had not posed any insuperable problems. Однако в целом соотношение размеров вознаграждения этих двух категорий сотрудников не вызывало каких-либо непреодолимых проблем.
Interest was also expressed in a number of related problems of costs charged in addition to tuition fees. Был также проявлен интерес к ряду смежных проблем, касающихся расходов, взимаемых в дополнение к плате за обучение.
CCISUA was also concerned about the morale problems caused by forced ratings distribution. ККСАМС выразил также озабоченность по поводу моральных проблем, связанных с обязательным распространением результатов аттестации.
Given this scenario, it is possible that the accelerating developments in science and technology will aggravate world-wide problems. С учетом такого развития событий представляется возможным, что ускорение научно-технического прогресса приведет к обострению общемировых проблем.
Previous UNU research had focused on stabilization policies essentially designed to tackle shorter-term problems arising from external and internal shocks. Более ранние исследования УООН были посвящены прежде всего политике стабилизации, по сути своей направленной на решение более краткосрочных проблем, обусловленных внешними и внутренними резкими изменениями.
Without such progress, technical measures in the nuclear area or on other security problems will hardly be given serious thought... Без такого прогресса вряд ли окажутся действенными технические меры в ядерной области или в области других связанных с безопасностью проблем...
These changes individually and in combination create problems of immense complexity, calling for further policy responses of various kinds. И в отдельности, и в сочетании друг с другом эти перемены ведут к возникновению чрезвычайно сложных проблем, требующих в дальнейшем принятия разнообразных мер программного характера.
In the view of the Russian Federation, the United Nations could make a more substantive contribution to solving Mediterranean problems. По мнению Российской Федерации, более существенным может быть вклад Организации Объединенных Наций в решение средиземноморских проблем.
The process also met with a number of "housekeeping" problems. В рамках этого процесса также встретился ряд проблем внутреннего характера.
Many of the aforementioned problems were inextricably linked with the financial difficulties encountered by the Tribunal. Многие из вышеуказанных проблем находились в сложной связи с финансовыми трудностями, с которыми столкнулся Трибунал.
This deadly and inhuman phenomenon will create many other social and economic problems in the future. В дальнейшем это жестокое и бесчеловечное явление еще создаст множество новых социально-экономических проблем.
An international ban on anti-personnel land-mines is the only real solution to the humanitarian problems caused by the use of these mines. Международный запрет на применение противопехотных наземных мин является единственным реальным путем решения гуманитарных проблем, порождаемых применением таких мин.
Agreed rules would lessen the number of potential problems. Согласованные правила привели бы к уменьшению числа потенциальных проблем.
Macroeconomic performance has been satisfactory during the reporting period. Fresh initiatives are nevertheless required to stimulate economic recovery and to deal with social and institutional problems. Макроэкономические показатели в отчетный период были удовлетворительными, однако необходимы новые инициативы для стимулирования экономического подъема и решения социальных и институциональных проблем.
As political and macroeconomic problems are overcome, the deteriorating social situation is becoming the main obstacle to the Nicaraguan transition. По мере преодоления политических и макроэкономических проблем основным фактором, препятствующим переходному процессу, становится ухудшающееся социальное положение.
They emphasized that convening the meeting at Addis Ababa would only serve to internationalize their country's problems. Они подчеркнули, что проведение такого совещания в Аддис-Абебе приведет лишь к интернационализации проблем их страны.
One of the methods of resolving these problems was to have bilateral talks with the neighbouring countries, such as Maldives. Одним из методов разрешения этих проблем является проведение двусторонних переговоров с соседними странами, например Мальдивскими Островами.
A very limited drift-net fishery for mackerel took place each spring in Norwegian coastal waters without by-catch problems. Каждой весной в норвежских прибрежных водах ведется ограниченный дрифтерный промысел скумбрии, не вызывающий проблем прилова.
UNHCR is mandated to provide international protection to refugees, including refugee children, and to promote durable solutions to their problems. УВКБ в соответствии со своим мандатом обязано предоставлять международную защиту беженцам, в том числе и детям-беженцам, а также содействовать долговременному решению их проблем.
Other protection problems confronting unaccompanied refugee children include deprivation, neglect or abuse, which may occur both in foster families and in institutions. К числу других проблем, связанных с обеспечением защиты несопровождаемых детей-беженцев, относятся лишения, отсутствие заботы или жестокое обращение с ними как в семьях, куда их передают на воспитание, так и в детских учреждениях.
Regional initiatives should be encouraged and expanded since they can prove a powerful stimulus for addressing problems of internal displacement. Следует поощрять и расширять региональные инициативы, поскольку они могут оказаться мощным стимулом к решению проблем перемещения населения внутри стран.
The Advisory Committee trusts that urgent action will be taken to rectify the persistent problems in this area. Консультативный комитет надеется на то, что будут приняты срочные меры по решению постоянных проблем в этой области.
These activities will lead to recommendations for suitable measures to solve these problems in accordance with international legal instruments. Эти мероприятия приведут к выработке рекомендаций в отношении надлежащих мер для решения этих проблем в соответствии с международно-правовыми документами.