| International security and global stability are inseparable from the solution of the world's development problems. | Международная безопасность и глобальная стабильность неотделимы и от решения проблем мирового развития. |
| Therefore, we need a comprehensive and strategic vision to make it possible to deal with problems affecting international peace and security. | Поэтому мы нуждаемся во всеобъемлющей и стратегической концепции, целью которой является решение проблем, оказывающих влияние на международный мир и безопасность. |
| They have not effectively addressed the multiplicity of problems we are facing. | Они не позволяют эффективно справиться со всем многообразием проблем, которые стоят перед нами. |
| The Transitional Federal Government welcomes all efforts now being undertaken by the international community in addressing the new problems and realities of Somalia. | Переходное федеральное правительство приветствует все усилия, которые ныне предпринимаются международным сообществом с целью рассмотрения новых проблем и реальностей в Сомали. |
| They also noted that UNHCR's financial situation had forced the discontinuation of certain programmes that might lead to increased problems in the future. | Они также отметили, что финансовое положение УВКБ заставило отказаться от некоторых программ, что в будущем чревато нарастанием проблем. |
| China has been actively engaged in international demining assistance aimed at ridding countries of problems caused by landmines. | Китай активно участвует в международной помощи в области разминирования, направленной на то, чтобы избавить страны от проблем, вызываемых противопехотными минами. |
| If possible, political solutions should be found to the problems, which lead them to seek WMD. | По возможности следует искать политическое решение проблем, которые побуждают их стремиться к обладанию ОМУ. |
| The situation in the Korean peninsula requires that problems should be resolved by peaceful means. | Ситуация на Корейском полуострове требует разрешения существующих проблем мирными способами. |
| Let me conclude by urging caution and prudence in the international efforts to help resolve the problems in the Sudan. | В заключение позвольте мне призвать к проявлению осторожности и сдержанности, прежде чем предпринимать международные усилия по урегулированию существующих в Судане проблем. |
| First, a comprehensive approach should be adopted in addressing both the symptoms and the root causes of proliferation problems. | Во-первых, следует применять всеобъемлющий подход как к проявлениям, так и к первопричинам проблем в области распространения. |
| Fourthly, the international community should take a people-oriented approach in addressing humanitarian problems related to arms control. | В-четвертых, международное сообщество должно следовать ориентированному на человека подходу к решению гуманитарных проблем, связанных с контролем над вооружениями. |
| Likewise, it expects the Review Conference to work to find solutions to the grave humanitarian problems caused by submunitions. | Кроме того, мы ожидаем, что Обзорная конференция сумеет найти решение серьезных гуманитарных проблем, вызываемых суббоеприпасами. |
| My delegation supports the mine victims forum, which is mobilizing the necessary assistance with a view to resolving these problems. | Моя делегация поддерживает форум жертв мин, который мобилизует необходимую помощь для решения этих проблем. |
| To deal with such problems, the system has led to the development of a group of focused, intergovernmental organizations. | Для решения подобного рода проблем в рамках системы была создана группа специализированных, межправительственных организаций. |
| However, the report did not analyse in detail the ongoing problems with those same groups in Serbia. | Однако в докладе не дается подробного анализа сохраняющихся проблем, с которыми сталкиваются аналогичные группы населения в Сербии. |
| ICT should be brought to bear on the thorniest problems of economic growth and social progress. | Необходимо использовать ИКТ для решения наиболее сложных проблем экономического роста и социального прогресса. |
| UNCTAD was one of the leading forums for dealing with current and future problems arising out of the liberalization of world trade and services. | ЮНКТАД является одним из ведущих форумов для рассмотрения существующих и будущих проблем, проистекающих из либерализации мировой торговли и предоставления услуг. |
| It was expected that a demonstration programme would soon be implemented in West Africa to address the pressing problems of unemployment in that region. | Ожидается, что показательная программа вскоре будет реализована в Западной Африке в целях решения обостряющихся в этом регионе проблем безработицы. |
| The international community continues to grapple with the absence of realistic and pragmatic solutions to many long-standing global problems. | Международное сообщество по-прежнему безуспешно пытается найти реалистичные и прагматичные решения для многочисленных давно назревших глобальных проблем. |
| Our Organization remains the ideal forum, the reference point for finding appropriate solutions to the problems that beset our world. | Наша Организация остается идеальным форумом, точкой отсчета для поисков соответствующих решений проблем, осаждающих наш мир. |
| The stalling of the international disarmament process does not help to solve the problems in the field of non-proliferation. | Решению проблем в области нераспространения не помогает застой в международном разоруженческом процессе. |
| We note with satisfaction that the issues of sustainable development and the global problems of health care are among the priorities in the report. | С удовлетворением отмечаем, что проблематика устойчивого развития и глобальных проблем здравоохранения поставлена в докладе на одно из первых мест. |
| Some recent problems have been solved. | Часть из возникших недавно проблем уже урегулированы. |
| Those efforts indicate that the Sudan, despite its domestic difficulties, is actively engaged in solving Africa's problems. | Эти усилия указывают на то, что Судан, несмотря на свои внутренние трудности, принимает активное участие в разрешении африканских проблем. |
| But the answers to many of these problems can be found through constructive engagement and debate. | Однако ответы на многие из этих проблем можно найти на основе конструктивного подхода и обсуждения. |