| The European Union remained concerned at the scope and quantity of the problems that had arisen in peacekeeping missions. | Европейский союз по-прежнему озабочен в связи с масштабами и количеством проблем, возникших в миссиях по поддержанию мира. |
| The extensive OIOS auditing of peacekeeping operations had exposed many problems, some of which could be avoided through strengthened management and accountability. | В ходе масштабных проверок операций по поддержанию мира, которые были проведены УСВН, было выявлено много проблем, некоторые из которых можно было бы избежать благодаря повышению эффективности управления и отчетности. |
| But the report simply presented a list of problems rather than illustrating the remedies which had been tried. | Однако в докладе представлен просто перечень проблем, но не дается описание принятых для их решения мер. |
| While Cuba firmly opposed reproductive cloning, therapeutic cloning had the potential to provide the solution to many serious medical problems. | Хотя Куба решительно выступает против клонирования в целях воспроизводства, терапевтическое клонирование несет в себе потенциальную возможность решения многих серьезных медицинских проблем. |
| It should also address problems that States had or might have in practice, such as those relating to the expulsion of stateless persons. | Он должен также касаться проблем, с которыми государства сталкиваются или могут столкнуться на практике, например связанных с высылкой апатридов. |
| My understanding was that we would go step by step, again, to avoid problems. | Мне казалось, что нам следует двигаться шаг за шагом, чтобы избежать проблем. |
| Women's NGOs address a broad spectrum of socio-economic and cultural problems. | Женские НПО решают широкий спектр социально-экономических и культурных проблем. |
| The Human Rights Commission is constrained by a number of problems that impact on its operations. | В силу целого ряда проблем Комиссия по правам человека сталкивается с ограничениями, которые оказывают воздействие на ее работу. |
| In all these cases, the institutions concerned have undertaken to address the problems. | Во всех этих случаях соответствующие учреждения обещали принять меры для решения данных проблем. |
| This is a positive step undertaken by the local government in order to solve the housing problems of Roma. | Этот шаг является позитивной мерой, принятой местными органами управления с целью решения жилищных проблем рома. |
| Furthermore, there are a number of problems in connection with the examination itself. | 1.3.3 Более того, существует ряд проблем, связанных с самим экзаменом. |
| The Programme for the Certification of Ejido Rights was set up to solve these problems. | Для решения этих проблем создана программа сертификации прав эхидо. |
| The first of those problems concerns effective access by NHRC monitors to places of detention throughout the country. | Первая из этих проблем касается обеспечения эффективного доступа наблюдателей НКПЧ к местам содержания под стражей по всей территории страны. |
| The continued effectiveness of the technical assistance provided by OHCHR to the NHRC depends on a satisfactory resolution of those two problems. | Продолжение оказания УВКПЧ эффективной технической помощи НКПЧ зависит от удовлетворительного решения этих двух проблем. |
| With regard to multilingual aspects of forest-related definitions, participants stressed the need to continue to resolve problems. | В отношении многоязычных аспектов определений по лесам участники подчеркнули необходимость дальнейшей работы по разрешению имеющихся проблем. |
| Discrimination in employment was one of the most complex problems to be addressed by strategies to combat racism. | Дискриминация в сфере труда относится к числу наиболее сложных проблем, связанных со стратегиями борьбы с расизмом. |
| Governments should develop national action plans to address problems of impunity. | Правительствам надлежит разрабатывать национальные планы действий в целях решения проблем безнаказанности. |
| There is a need to place emphasis on building an early warning capacity to address problems of impunity. | Налицо необходимость акцентировать внимание на создании механизмов раннего предупреждения в целях решения проблем безнаказанности. |
| The Special Rapporteur stressed that the authorities at all levels recognized these problems. | Специальный докладчик подчеркнул, что власти на всех уровнях признали существование этих проблем. |
| A traditional obstacle to addressing such problems was a lack of appreciation of the seriousness of the issue. | Одним из препятствий на пути урегулирования таких проблем традиционно являлось недостаточное понимание серьезности рассматриваемого вопроса. |
| Such a mechanism would also have the advantage of indirectly allowing for the timely identification of problems concerning minorities. | Преимущество подобного механизма будет заключаться также в том, что он косвенно будет способствовать своевременному выявлению проблем, затрагивающих меньшинства. |
| It also contains examples of good practice and initiatives aimed at solving the educational problems of indigenous peoples in various countries. | Кроме того, в нем приводятся примеры наилучшей практики и инициатив, ориентированных на решение проблем в области образования для коренных народов в различных странах. |
| Internet may supply replies and solutions to problems that otherwise could not be dealt with in a reasonable amount of time. | Интернет может дать ответы и предложить решения проблем, которые в противном случае нельзя было бы разрешить в разумные сроки. |
| International efforts must be made to address problems of hatred, intolerance, marginalization and discrimination, which caused genocide. | Необходимо принимать усилия на международном уровне для решения проблем ненависти, нетерпимости, социального отчуждения и дискриминации, которые приводят к геноциду. |
| Ms. January-Bardill observed that Australia's multicultural approach, which the Australian delegation had explained at some length, posed certain problems. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отмечает, что многокультурный подход Австралии, который австралийская делегация долго разъясняла, ставит ряд проблем. |