| This situation has created severe scheduling problems. | Такая ситуация привела к возникновению серьезных проблем с составлением графика работы. |
| Everybody must contribute to fighting these problems and their catastrophic consequences. | Каждый должен внести свой вклад в решение этих проблем и преодоление их катастрофических последствий. |
| Oil production declined in Chad in 2006 because of technical problems. | Сокращение объема добычи нефти в Чаде в 2006 году произошло под воздействием проблем технического характера. |
| Hence the need for specialists in communications problems to disseminate results. | Отсюда вытекает потребность в специалистах по решению проблем развития связей с общественностью для распространения результатов. |
| No date conversion problems had been noted. | Никаких проблем, связанных со сменой даты, не обнаружено. |
| They also highlight some of the actual problems that we are facing. | В них также освещаются некоторые из актуальных проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время. |
| Its pressing problems are a global responsibility. | Решение стоящих перед ней животрепещущих проблем является глобальной ответственностью. |
| Start with problems that people feel and understand at the local level. | Нужно начинать с тех проблем, которые люди ощущают и понимают на местном уровне. |
| Abortions present one of the most acute problems for women. | Вопрос об абортах носит характер одной из самых острых проблем для женщин. |
| Innovative national and international action was required to resolve those problems. | Тем не менее пути решения этих проблем надо искать и делать это на национальном и международном уровнях, используя творческие подходы. |
| In his delegation's view, that provision posed several problems. | По мнению делегации Китая, в связи с этим положением возникает несколько проблем. |
| Controls maintained but administered flexibly with no access problems. | Контроль осуществляется, но гибко, и никаких проблем с доступом не возникает. |
| Nevertheless, their scope of application provisions may give rise in practice to interpretation problems. | Тем не менее, содержащиеся в них положения о сфере применения могут на практике послужить основанием для возникновения проблем толкования. |
| Few other problems today qualify more for its attention. | Немногие из других современных проблем достойны большего внимания с его стороны. |
| Currently, armed conflicts between and within States are a major source of humanitarian problems. | В настоящее время одним из основных источников гуманитарных проблем являются вооруженные конфликты между государствами и в пределах отдельных государств. |
| The security problems cannot be treated in isolation. | Решением проблем безопасности нельзя заниматься в отрыве от всего остального. |
| Programmes face serious political challenges in addressing the problems of minorities. | Осуществлению программных мероприятий, направленных на решение проблем меньшинств, мешают серьезные политические трудности. |
| The process works effectively by all parties with few problems encountered. | Все стороны, задействованные в этом процессе, работают эффективно и практически без проблем. |
| One of the major problems for immigrants is learning the Spanish language. | К числу серьезных проблем, с которыми сталкиваются иммигранты, относится проблема изучения испанского языка. |
| Overcoming these problems requires focus and substantial resources. | Преодоление этих проблем требует уделения им постоянного внимания и мобилизации значительных ресурсов. |
| A number of forensic problems must be confronted when investigating computer-related crime. | При расследовании преступлений, связанных с использованием компьютеров, возникает ряд проблем в сфере судебной экспертизы. |
| These problems disproportionately affect women living in rural areas. | Больше всего из-за этих проблем страдают женщины, живущие в сельских районах. |
| Fossil fuel-based economic growth had led to unequal societies with a series of social problems. | Экономический рост, основанный на использовании ископаемого топлива, привел к возникновению неравенства в обществе, сопровождаемого рядом социальных проблем. |
| One way to sidestep targeting problems is via public works programmes. | Одним из путей, позволяющих избежать проблем целевой помощи, являются программы общественных работ. |
| Others noted that one could expect FMCT-specific problems to arise. | Другие участники отметили, что в контексте ДЗПРМ можно ожидать появления особых проблем. |