| Children representing children's organizations also participated in the debate and outlined some of the problems they were facing. | Дети, представляющие детские организации, также участвовали в прениях и осветили ряд проблем, с которыми они сталкиваются. |
| Through its regional offices, WHO provides technical cooperation to island countries to improve their capacities for dealing with water supply and sanitation problems. | Через свои региональные отделения ВОЗ осуществляет техническое сотрудничество с островными странами с целью расширить их возможности для решения проблем водоснабжения и санитарии. |
| Providing technical cooperation to small island developing States, through WHO regional offices, to improve their capacities for dealing with water supply and sanitation problems. | Оказание технического содействия малым островным развивающимся государствам через региональные отделения ВОЗ с целью расширения их возможностей в решении проблем водоснабжения и санитарии. |
| There is a need to strengthen youth policy and programme coordination for greater impact on the problems confronting young people. | Для более эффективного решения молодежных проблем необходимо совершенствовать координацию политики и программ по вопросам молодежи. |
| Remedies and solutions to the problems characterized are then proposed. | Затем предлагаются корректировочные меры и решения обозначенных проблем. |
| A fleet of 100 trucks made available by donors helped to alleviate the transport problems. | Предоставленный донорами парк, включающий 100 грузовых автомобилей, способствовал ослаблению остроты транспортных проблем. |
| However, their statements tended to provide a legalistic analysis rather than examples of practical problems of implementation. | Однако в их заявлениях не столько приводились примеры практических проблем ее реализации, сколько содержался анализ правовых аспектов. |
| Private enterprise is increasingly recognized as a positive factor in providing solutions to problems previously thought to be the special province of public authorities. | Частное предпринимательство все шире признается в качестве позитивного фактора в деле решения проблем, которые прежде рассматривались как проблемы, относящиеся исключительно к сфере компетенции государственных органов. |
| It is a community that has an important part to play in addressing the great problems of development. | Это сообщество призвано играть важную роль в решении грандиозных проблем развития. |
| By creating a common framework for addressing problems, multilateral agreements can enhance coordination and promote coherence. | Формируя общие рамки для решения проблем, многосторонние соглашения могут содействовать улучшению координации и повышению согласованности действий. |
| In doing so, due consideration shall be given to the nature and magnitude of the problems encountered by affected developing land-based producer States. | При этом должным образом учитываются характер и масштабность проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие развивающиеся государства - производители на суше. |
| The lifting of economic and financial sanctions has opened the door for assistance in addressing the socio-economic problems of South Africa. | Снятие экономических и финансовых санкций позволило оказать помощь в решении социально-экономических проблем Южной Африки. |
| Actually, even if the personnel constraints could be overcome, some practical problems would remain. | В действительности даже в том случае, если кадровые проблемы удастся решить, по-прежнему будет иметь место ряд проблем практического характера. |
| UNCTAD recently completed a paper that sets out a framework for action for island States to deal with the unique trade problems they confront. | Недавно ЮНКТАД завершила разработку документа, в котором излагаются рамки действий в интересах островных государств в целях решения особых торговых проблем, с которыми они сталкиваются. |
| Among the major problems that certain commodities of interest to developing countries are facing is the sharp competition from synthetics and substitutes. | В число основных проблем, связанных с отдельными сырьевыми товарами, представляющими интерес для развивающихся стран, входит острая конкуренция со стороны синтетических материалов и субститутов. |
| In this connection, the international community must participate actively and constructively in the search for solutions to the problems of South Africa. | В этой связи международное сообщество должно принять активное конструктивное участие в деле поиска решения проблем Южной Африки. |
| Beyond international political support, this will require multilateral economic assistance to resolve the economic and social problems besetting the population. | Помимо политической поддержки со стороны международного сообщества потребуется и предоставление многосторонней экономической помощи, необходимой для решения экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается население. |
| Nor could genuine peace and security be restored without a settlement of the problems relating to the crisis in other parts of the former Yugoslavia. | Как невозможно и восстановление подлинного мира и безопасности без решения проблем, связанных с кризисом в других районах бывшей Югославии. |
| Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. | Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем. |
| The European Union attaches great importance to the quest for a solution to the external-debt problems of the most seriously indebted developing countries. | Европейский союз придает большое значение поиску решения проблем внешней задолженности развивающихся стран с наибольшей задолженностью. |
| The success of the South African experiment calls for effective measures to address these problems. | Успех южноафриканского эксперимента требует эффективных мер по решению этих проблем. |
| Now the States of the continent are able to focus their efforts on solving other important problems, including those linked with regional conflicts. | Теперь государства континента имеют возможность сосредоточить свои усилия на решении других важных проблем, в том числе связанных с региональными конфликтами. |
| The Programme worked with Governments, including those of the Baltic States, to establish rapid assessment mechanisms of country-level drug abuse problems. | Программа сотрудничала с правительствами, включая правительства балтийских государств, в создании механизмов быстрой оценки проблем злоупотребления наркотиками на страновом уровне. |
| The session also generated a realistic appreciation of the complex nature of the many problems of development that lie ahead. | Проведение этой сессии позволило также реалистично оценить сложный характер многочисленных проблем развития, которые предстоит решать в будущем. |
| Its present efforts are directed at solving transportation infrastructure (railways and bridges), hydroelectric power, engineering and communications problems. | Ее нынешние усилия направлены на решение проблем, касающихся транспортной инфраструктуры (железные дороги и мосты), гидроэлектростанций, технического обеспечения и связи. |