We are pained by this and join the rest of the international community in the search for solutions to these problems. |
Мы сожалеем об этом и присоединяемся к международному сообществу в поисках решений этих проблем. |
Solutions to regional problems need to be tailored to the needs of the region. |
Решения региональных проблем должны отвечать потребностям региона. |
The international community could help to ensure a supportive environment and implement appropriate measures to address the development problems of developing countries directly. |
Международное сообщество могло бы содействовать обеспечению поддержки и принятию надлежащих мер в целях непосредственного решения проблем развития развивающихся стран. |
The European Union remained committed to a cooperative approach to the debt problems of developing countries. |
Оратор вновь подтверждает стремление Европейского союза содействовать использованию совместного подхода к решению проблем задолженности развивающихся стран. |
In resolving transit problems, the trend towards a regional approach, coupled with a viable monitoring and enforcement machinery, should be further encouraged. |
Для урегулирования проблем транзита необходимо стимулировать применение регионального подхода, а также создание жизнеспособных механизмов контроля. |
In order to deal with the problems raised by globalization, methods, priorities and attitudes would have to be re-examined and changed. |
Для решения проблем, связанных с глобализацией, необходимо пересмотреть и изменить применяемые методы и подходы. |
The recent conference on the least developed countries was an example of how consensus was beginning to emerge in identifying the core problems. |
Недавно проведенная Конференция по положению наименее развитых стран является примером формирующегося консенсуса в отношении выявления главных проблем. |
The main consideration was to bring key people together in order to resolve common problems. |
Важно объединить между собой заинтересованные стороны в целях решения общих проблем. |
Mr. HUDYMA (Ukraine) said that unless States could overcome their domestic problems, long-term sustainable development could not be ensured. |
Г-н ГУДЫМА (Украина) говорит, что долгосрочное устойчивое развитие может быть обеспечено только при условии преодоления государствами своих внутренних проблем. |
The migration of labour was not a panacea for development problems. |
Миграция рабочей силы не является универсальным средством решения проблем развития. |
The ultimate solution, however, to the problems associated with international migration was development for the countries that export migrant labour. |
Однако окончательным решением проблем, связанных с международной миграцией, является развитие стран, экспортирующих рабочую силу - мигрантов. |
The Government was determined to search for a lasting solution to such problems within the framework of implementing the Programme of Action of the Conference. |
Правительство преисполнено решимости изыскать долгосрочные решения этих проблем в рамках осуществления принятой на Конференции Программы действий. |
Canada also encouraged the Pakistani Government to address the problems relating to respect for human rights in Pakistan, including discrimination against minority groups. |
Канада также призывает правительство Пакистана заняться решением проблем соблюдения прав человека в Пакистане, в том числе проблемы дискриминации меньшинств. |
Democratization was a long process which did not necessarily bring immediate solutions to all problems. |
Демократизация является длительным процессом, который необязательно сразу же ведет к решению всех проблем. |
Given its experience and expertise, UNCTAD played a central role in the formulation of coherent approaches to development problems. |
Конференции с ее большим опытом принадлежит центральная роль в разработке согласованных стратегий для решения проблем развития. |
In the field, UNMOT takes the initiative in seeking a solution to problems that may arise and in building confidence between the parties. |
На местах МНООНТ инициативно занимается решением возможных проблем и укреплением доверия между сторонами. |
Current social conditions in many countries call for an active and vigorous programme of administration to deal with many complex and urgent social problems. |
Нынешние социальные условия во многих странах требуют активной и действенной программы управления для решения многих комплексных и неотложных социальных проблем. |
Policies had to be devised to address pressing socio-economic problems. |
Надо было разработать политику, призванную обеспечить решение острых социально-экономических проблем. |
They noted with interest the participation of China in the formulation of solutions to political, economic and commercial problems in Asia. |
Они с интересом отметили участие Китая в выработке решений, касающихся политических, экономических и торговых проблем в Азии. |
I remain concerned by the persistence of some of the most damaging problems identified by MINUSAL. |
Я по-прежнему озабочен сохранением некоторых наиболее опасных проблем, выявленных МООНС. |
However, experience has shown that proactive management review capability in missions to address potential problems before they develop is often not sufficient. |
Однако, как показывает опыт, миссии зачастую не располагают достаточными возможностями для проведения активного анализа управленческих проблем в целях рассмотрения потенциальных проблем на этапе до их возникновения. |
This gave rise to problems of public order that we are still fighting today. |
Это привело к возникновению проблем в области общественного порядка, с которыми мы боремся и сегодня. |
Historically, Latin America has played a pioneering role in the debate on the problems of development. |
По традиции Латинская Америка играет роль первопроходца в обсуждении проблем развития. |
A number of critical political and economic problems and issues are being tackled in the remuneration reform programme. |
Ряд критических политических и экономических проблем и вопросов рассматриваются в рамках программы реформы системы оплаты труда. |
Key departments such as health, education and welfare are already addressing certain major social problems. |
Такие ключевые в этом отношении учреждения, как министерство здравоохранения, просвещения и социального обеспечения, уже занимаются решением некоторых основных социальных проблем. |