The reforms we promote must be aimed at effectively addressing the major problems of development, security and human rights. |
Проводимые нами реформы должны быть нацелены на эффективное решение важнейших проблем в области развития, безопасности и прав человека. |
This will require a description of the actual problems in their social context. |
Для этого будет необходимо описание актуальных проблем в их социальном контексте. |
The Committee noted that none of the possible approaches were without problems or would necessarily solve every problem. |
Комитет отметил, что ни один из возможных подходов не свободен от проблем и не обязательно решает каждую проблему. |
OIOS believes that one of the crucial problems of subregional offices and ECA as a whole is follow-up and implementation. |
УСВН считает, что одна из наиболее серьезных проблем субрегиональных представительств и ЭКА в целом связана с принятием последующих мер и осуществлением. |
It is increasingly recognized that addressing such inequalities and problems should be a crucial component of poverty reduction strategies. |
Ширится признание того факта, что устранение неравенства и решение этих проблем должны явиться важнейшим компонентом стратегий сокращения масштабов нищеты. |
However, some groups of countries continue to struggle for a durable solution to their serious debt problems. |
Вместе с тем ряд стран по-прежнему борется за долгосрочное решение своих серьезных проблем, связанных с задолженностью. |
Other emergency health services included psychosocial counselling, especially for children, to prevent long-term problems and limit the school dropout rate. |
К другим медицинским услугам, оказанным в чрезвычайных условиях, относилось консультирование по вопросам психосоциального здоровья, в первую очередь детей, в целях недопущения возникновения проблем долгосрочного характера и снижения показателя отсева учащихся. |
The report could provide analysis on how Governments and public policy can best address the particular problems. |
В докладе может содержаться анализ того, как правительство и государственная политика могут наилучшим образом содействовать решению конкретных проблем. |
A deeper imprint of civilian elements in these societies is needed to solve their problems. |
Усиление влияния гражданских элементов в рамках этих обществ является необходимым для разрешения их проблем. |
The finalization of the study has been delayed by communication problems in the region. |
Завершение данного исследования задерживается из-за возникающих в регионе проблем со связью. |
The combined effect of these problems has resulted in a huge backlog of cases and prolonged detentions. |
Совокупный эффект этих проблем приводит к огромному количеству нерассмотренных дел и затянутым срокам содержания под стражей. |
UNMIL will continue to work with ECOWAS leaders in assisting the parties to overcome problems that threaten to hinder the peace process. |
МООНЛ будет по-прежнему работать с руководителями ЭКОВАС по оказанию сторонам помощи в преодолении проблем, которые угрожают задержать мирный процесс. |
The President and the Prime Minister are leading the various levels of activities to grapple with national problems of high priority. |
Президент и премьер-министр принимают различные меры в целях решения первоочередных национальных проблем. |
However, many of the same problems we flagged in the previous report remain issues for us today. |
Вместе с тем многие из тех проблем, на которые мы обратили внимание в предыдущем докладе, по-прежнему актуальны для нас сегодня. |
Despite the recurrent nature of Guinea-Bissau's problems, it is crucial that the development partners of Guinea-Bissau remain engaged. |
Несмотря на возобновляющийся характер проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, важно, чтобы партнеры по содействию развитию Гвинеи-Бисау продолжали оказывать ей помощь. |
The October disturbances in Liberia highlighted some of the key problems associated with the correctional facilities. |
Беспорядки, произошедшие в Либерии в октябре, высветили ряд ключевых проблем, связанных с исправительными учреждениями. |
Several gender-related problems affecting the corrections system have also been identified. |
Выявлено несколько гендерных проблем, затрагивающих систему исправительных учреждений. |
Applying human rights to these questions can deepen analysis and help to identify effective, equitable and evidence-based policies to address these complex problems. |
Рассмотрение этих вопросов с точки зрения прав человека позволяет углубить анализ и способствовать определению эффективной, справедливой и подкрепленной фактическими данными политики для решения этих сложных проблем. |
Against this background are a number of other problems relating to racism, ethnocentrism and related intolerance. |
На этом фоне существует и ряд других проблем, имеющих отношение к расизму, этноцентризму и связанной с ними нетерпимости. |
The existing human rights machinery, including the Working Group on Minorities, has important potential in addressing several minority-related problems. |
Существующие правозащитные механизмы, включая Рабочую группу по меньшинствам, обладают значительным потенциалом в области урегулирования ряда связанных с меньшинствами проблем. |
The Special Representative regards impunity as one of Cambodia's most serious problems. |
Специальный представитель считает безнаказанность одной из наиболее серьезных камбоджийских проблем. |
The current funding cycle is problematic for grantees and creates a number of serious problems. |
Нынешний цикл финансирования создает неудобства для получателей субсидий и ведет к возникновению ряда серьезных проблем. |
A solution to the land problems and investigations into violence affecting the Garifuna of Honduras were called for. |
Подчеркивалась необходимость решения земельных проблем и проведения расследований насильственных действий в отношении гарифов, проживающих в Гондурасе. |
This committee should be given the necessary resources to assist States and indigenous peoples to reach constructive arrangements to resolve disputes or problems concerning natural resources. |
Этому комитету следует выделить необходимые ресурсы для оказания помощи государствам и коренным народам в достижении конструктивных договоренностей, направленных на разрешение споров и проблем, связанных с природными ресурсами. |
Additionally, a number of international problems involving international criminal syndicates or operators are being treated as terrorism. |
Помимо этого, ряд международных проблем, связанных с международными преступными сообществами и их представителями, рассматриваются как проявления терроризма. |