| In housing problems like this, it is essential to prioritize the wishes of the people. | При наличии таких проблем с жильем важно ориентироваться на пожелания населения. |
| However, there are a number of pressing financial problems related to the escalation of prices since the implementation of the plan began. | Однако по-прежнему существует ряд неотложных финансовых проблем, связанных с резким повышением цен с начала реализации плана. |
| Over the past three years, considerable progress has been made in addressing most of the problems identified in the in-depth evaluation. | За последние три года был достигнут значительный прогресс в решении большинства проблем, обнаруженных в ходе углубленной оценки. |
| To illustrate some of these problems, the provisions of the National Security Forces Act of 1999 are presented below. | В целях наглядного освещения таких проблем приводятся положения Закона 1999 года о национальной безопасности. |
| Altogether, the economic situation is characterized by serious short-term problems, but also positive longer-term prospects. | Экономическая ситуация в Косово характеризуется не только наличием серьезных краткосрочных проблем, но и благоприятными долгосрочными перспективами. |
| The Kosovo authorities should, however, understand that they cannot depend on the international community to solve their problems. | Однако власти Косово должны понять, что в решении своих проблем, они не могут зависеть от международного сообщества. |
| They presented useful examples of best practices and highlighted some general problems related to implementation of sanctions. | Они представили полезные примеры наилучшей практики и указали на ряд общих проблем, связанных с осуществлением санкций. |
| The objective was to arrive at final recommendations aimed at solving major problems at the regional level. | Задача заключалась в принятии окончательных рекомендаций, направленных на решение наиболее серьезных проблем на региональном уровне. |
| It is also a source of some of the problems associated with them. | Он также является источником некоторых проблем, связанных с ними. |
| However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract. | Однако Управление отметило, что, по-видимому, имеется ряд связанных с контрактом проблем, касающихся юридических формулировок общих условий контракта. |
| The exchange of views also contributed to identifying new issues, challenges and problems in sanctions implementation. | Обмен мнениями способствовал также выявлению новых вопросов, вызовов и проблем, связанных с применением санкций. |
| Many of the border problems require joint efforts by the countries and peoples concerned. | Для решения многих пограничных проблем необходимы совместные усилия заинтересованных стран и народов. |
| Economic growth alone would not solve problems, and due consideration also had to be given to poverty reduction. | Сам по себе экономический рост не может решить проблем, и должное внимание следует уделить также сокращению масштабов нищеты. |
| Growth was fundamental to solving the problems of the poor. | Экономический рост имеет ключевое значение для решения проблем бедных слоев населения. |
| It was necessary to establish co-responsibility and to face the problems of inequality and poverty in a context of equilibrium between the different sectors. | Необходимо обеспечить общую ответственность и взяться за решение проблем неравенства и нищеты в контексте равновесия между различными секторами. |
| One of the major problems in this region was dependence on commodity production, but commodity prices were not remunerative. | Одной из основных проблем этого региона является зависимость от производства сырьевых товаров, а цены на них не обеспечивают необходимых доходов. |
| These can greatly enhance their productivity and growth potential if they network with other firms to address common problems and achieve economies of scale and scope. | Они могут значительно повысить свою производительность и потенциал роста, установив сетевые отношения с другими компаниями для решения общих проблем и обеспечения экономии благодаря росту масштабов производства и его диверсификации. |
| It should help countries to develop a socio-economic surveillance system to mitigate adverse effects of trade competition, environmental degradation and energy supply problems. | ЮНИДО следует оказывать помощь странам в разработке систем социально - экономического мониторинга для снижения негативных последствий конкуренции в торговле, ухудшения состояния окружающей среды и проблем с энергоснабжением. |
| Industrial development would certainly ease the great problems confronting poor countries, given its success in other countries. | Учитывая успешные результаты промышлен-ного развития в других странах, совершенно очевидно, что промышленное развитие смягчает остроту сложнейших проблем, стоящих перед бедными странами. |
| The stakeholders thus create a conceptual map including their priorities and also their views as to how to solve these problems. | Иными словами, заинтересованные стороны создают концептуальный план, учитывающий их приоритеты, а также их мнения относительно способов решения этих проблем. |
| The daily tasks will also include troubleshooting, isolating and analysing emerging problems and forecasting possible failures of the website. | Повседневные обязанности будут также включать устранение неполадок, локализацию и анализ возникающих проблем, а также прогнозирование возможных срывов работы веб-сайта. |
| Some of these problems might be addressed if the system were strengthened to improve Member States custodianship of their mandates. | Некоторые из этих проблем можно было решить путем укрепления существующей системы, чтобы государства-члены лучше следили за выполнением своих мандатов. |
| This excessive descriptive and analytical output has created several problems. | Эта чрезмерная описательная и аналитическая работа создала несколько проблем. |
| Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. | Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность. |
| Thus, the perception is that the solution to their respective problems remains the gun. | Поэтому оружие по-прежнему рассматривается как способ решения их соответствующих проблем. |