In housing problems like this, it is essential to prioritize the wishes of the people. |
При наличии таких проблем с жильем важно ориентироваться на пожелания населения. |
However, there are a number of pressing financial problems related to the escalation of prices since the implementation of the plan began. |
Однако по-прежнему существует ряд неотложных финансовых проблем, связанных с резким повышением цен с начала реализации плана. |
Over the past three years, considerable progress has been made in addressing most of the problems identified in the in-depth evaluation. |
За последние три года был достигнут значительный прогресс в решении большинства проблем, обнаруженных в ходе углубленной оценки. |
To illustrate some of these problems, the provisions of the National Security Forces Act of 1999 are presented below. |
В целях наглядного освещения таких проблем приводятся положения Закона 1999 года о национальной безопасности. |
Altogether, the economic situation is characterized by serious short-term problems, but also positive longer-term prospects. |
Экономическая ситуация в Косово характеризуется не только наличием серьезных краткосрочных проблем, но и благоприятными долгосрочными перспективами. |
The Kosovo authorities should, however, understand that they cannot depend on the international community to solve their problems. |
Однако власти Косово должны понять, что в решении своих проблем, они не могут зависеть от международного сообщества. |
They presented useful examples of best practices and highlighted some general problems related to implementation of sanctions. |
Они представили полезные примеры наилучшей практики и указали на ряд общих проблем, связанных с осуществлением санкций. |
The objective was to arrive at final recommendations aimed at solving major problems at the regional level. |
Задача заключалась в принятии окончательных рекомендаций, направленных на решение наиболее серьезных проблем на региональном уровне. |
It is also a source of some of the problems associated with them. |
Он также является источником некоторых проблем, связанных с ними. |
However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract. |
Однако Управление отметило, что, по-видимому, имеется ряд связанных с контрактом проблем, касающихся юридических формулировок общих условий контракта. |
The exchange of views also contributed to identifying new issues, challenges and problems in sanctions implementation. |
Обмен мнениями способствовал также выявлению новых вопросов, вызовов и проблем, связанных с применением санкций. |
Many of the border problems require joint efforts by the countries and peoples concerned. |
Для решения многих пограничных проблем необходимы совместные усилия заинтересованных стран и народов. |
Economic growth alone would not solve problems, and due consideration also had to be given to poverty reduction. |
Сам по себе экономический рост не может решить проблем, и должное внимание следует уделить также сокращению масштабов нищеты. |
Growth was fundamental to solving the problems of the poor. |
Экономический рост имеет ключевое значение для решения проблем бедных слоев населения. |
It was necessary to establish co-responsibility and to face the problems of inequality and poverty in a context of equilibrium between the different sectors. |
Необходимо обеспечить общую ответственность и взяться за решение проблем неравенства и нищеты в контексте равновесия между различными секторами. |
One of the major problems in this region was dependence on commodity production, but commodity prices were not remunerative. |
Одной из основных проблем этого региона является зависимость от производства сырьевых товаров, а цены на них не обеспечивают необходимых доходов. |
These can greatly enhance their productivity and growth potential if they network with other firms to address common problems and achieve economies of scale and scope. |
Они могут значительно повысить свою производительность и потенциал роста, установив сетевые отношения с другими компаниями для решения общих проблем и обеспечения экономии благодаря росту масштабов производства и его диверсификации. |
It should help countries to develop a socio-economic surveillance system to mitigate adverse effects of trade competition, environmental degradation and energy supply problems. |
ЮНИДО следует оказывать помощь странам в разработке систем социально - экономического мониторинга для снижения негативных последствий конкуренции в торговле, ухудшения состояния окружающей среды и проблем с энергоснабжением. |
Industrial development would certainly ease the great problems confronting poor countries, given its success in other countries. |
Учитывая успешные результаты промышлен-ного развития в других странах, совершенно очевидно, что промышленное развитие смягчает остроту сложнейших проблем, стоящих перед бедными странами. |
The stakeholders thus create a conceptual map including their priorities and also their views as to how to solve these problems. |
Иными словами, заинтересованные стороны создают концептуальный план, учитывающий их приоритеты, а также их мнения относительно способов решения этих проблем. |
The daily tasks will also include troubleshooting, isolating and analysing emerging problems and forecasting possible failures of the website. |
Повседневные обязанности будут также включать устранение неполадок, локализацию и анализ возникающих проблем, а также прогнозирование возможных срывов работы веб-сайта. |
Some of these problems might be addressed if the system were strengthened to improve Member States custodianship of their mandates. |
Некоторые из этих проблем можно было решить путем укрепления существующей системы, чтобы государства-члены лучше следили за выполнением своих мандатов. |
This excessive descriptive and analytical output has created several problems. |
Эта чрезмерная описательная и аналитическая работа создала несколько проблем. |
Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. |
Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность. |
Thus, the perception is that the solution to their respective problems remains the gun. |
Поэтому оружие по-прежнему рассматривается как способ решения их соответствующих проблем. |