Therefore, the matching rate is almost 100 percent, and no more linkage selectivity problems occur. |
Вследствие этого коэффициент увязки составляет почти 100% и без возникновения каких-либо проблем селективности. |
The document also attempted to provide solutions to the remaining problems. |
Документ также представляет собой попытку найти решения для оставшихся проблем. |
In Africa, the application of nuclear technology had in many instances brought viable solutions to some problems. |
В Африке использование ядерной технологии в ряде случаев позволило найти долгосрочное решение некоторых проблем. |
The gap separating rich and poor countries in the area of technology was one of the fundamental problems of the current era. |
Пропасть, разделяющая богатые и бедные страны в области технологических знаний, является одной из самых серьезных проблем нашей эпохи. |
Certain aspects on these problems were included in the Environmental Performance Review. |
Некоторые аспекты этих проблем были включены в обзор результативности экологической деятельности. |
A series of ECE press releases were issued, presenting the problems created with an international/regional perspective. |
Были опубликованы несколько пресс-релизов ЕЭК с изложением проблем, возникших на международном/региональном уровне. |
In general there are no problems or undue delays between contract application and approval times. |
В целом никаких проблем или неоправданных задержек между подачей заявок на получение контракта и временем их утверждения нет. |
The peace process must deal with all the problems in good faith and with courage. |
Мирный процесс должен способствовать добросовестному и смелому решению всех проблем. |
Lebanon joins in the international efforts currently under way to resolve these problems. |
Ливан присоединяется к международным усилиям, которые предпринимаются в настоящее время для решения этих проблем. |
The Governments of several developing countries reported their efforts to enhance the effectiveness of delivery systems, while overcoming problems of unequal access to social services. |
Правительства нескольких развивающихся стран сообщили о своих усилиях по повышению эффективности систем исполнения при одновременном преодолении проблем неравного доступа к социальным услугам. |
It allowed managers to update performance against planned outputs continuously and provided them with information to identify problems quickly. |
Система позволяет руководителям на постоянной основе сопоставлять проводимую деятельность с запланированными мероприятиями и обеспечивает им необходимую информацию для оперативного выявления проблем. |
She therefore welcomed the recommendations of the Secretary-General aimed at enhancing the capacity of developing countries to deal with the problems of globalization. |
Она поэтому приветствует рекомендации Генерального секретаря, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран в отношении решения проблем глобализации. |
This service sometimes acts as an intermediary for finding non-bureaucratic solutions to problems. |
Она иногда выступает в качестве посредника, стараясь найти небюрократические пути решения проблем. |
Questions had been raised about the legal aspects of such a merger, and solutions would have to be found if problems arose. |
Были высказаны сомнения относительно правовых аспектов такого слияния, и придется находить решения в случае возникновения проблем. |
Local governments, civil society, NGOs and individuals must work together to overcome problems. |
Необходима совместная работа местных органов власти, гражданского общества, НПО и отдельных лиц для решения существующих проблем. |
Some international rules had retarded progress in the developing countries, and the international community had not done enough to address the problems. |
Некоторые международные нормы сдерживают прогресс в развивающихся странах, и международное сообщество недостаточно сделало для решения этих проблем. |
These have been compounded by the effects of financial constraints to investment in social sectors and the growing problems of urbanization. |
Это воздействие усугубляется финансовыми трудностями, вызывающими ограничение объема инвестиций в социальный сектор и обострение проблем урбанизации. |
However, it is the pursuit of durable solutions to the problems of refugees that is the heart of protection and the principal objective of this programme. |
Однако центральным элементом защиты и главной целью настоящей программы является именно поиск путей долговременного решения проблем беженцев. |
21.12 The final objective of this subprogramme is to help achieve permanent solutions to the problems of refugees. |
21.12 Заключительная цель этой подпрограммы состоит в содействии изысканию долговременных решений проблем беженцев. |
Of course, this means that we will have to look at the overlapping picture and devise a very effective way of tackling our problems. |
Конечно, это означает, что нам придется наблюдать дублирование и заниматься разработкой очень эффективного способа решения наших проблем. |
In considering the entire complex of regional problems, one cannot ignore the issues of ecological security and the environment. |
Делая акцент на всем комплексе региональных проблем, нельзя обойти стороной вопросы экологической безопасности и окружающей среды. |
While the progress made in some areas is commendable, there are still major problems. |
Хотя достигнутые результаты в некоторых областях заслуживают одобрения, по-прежнему существует много серьезных проблем. |
He has enough problems without becoming paranoid about his staff. |
У него достаточно проблем и без паранойи насчет его персонала. |
I thought it would distract her from her problems. |
Я подумала, что это отвлечет ее от ее проблем. |
Look, I don't mean no problems. |
Послушай, я не хочу проблем. |