| They took the view that the requirement of consent would resolve a number of complex problems and considerably simplify the elaboration of the convention. | Они высказали мнение о том, что положение относительно согласия позволит урегулировать ряд сложных проблем и значительно упростить разработку конвенции. |
| It was ready to take a reasonable and balanced approach to disentangling the complicated knot of nuclear problems. | Украина готова на разумной и сбалансированной основе разрешить этот сложный комплекс ядерных проблем. |
| The production of fissile material for weapons and other explosive devices is an inseparable part of the complex problems concerning nuclear weapons. | Производство расщепляющихся материалов для вооружений и других взрывных устройств является неотъемлемой частью сложных проблем, касающихся ядерного оружия. |
| Meaningful and lasting solutions to problems between neighbours are best found within the bilateral framework. | Целенаправленное и прочное решение проблем между соседями лучше всего искать в рамках двусторонних переговоров. |
| Experts and working groups have found practical solutions to numerous problems, although many others remain unresolved. | Эксперты и рабочие группы нашли практические решения многочисленных проблем, хотя многие другие остаются нерешенными. |
| By focusing on more substantive international problems, the United Nations is earning the world's confidence and growing trust. | В результате того, что Организация Объединенных Наций сосредоточила свое внимание на решении более существенных международных проблем, мировое сообщество начало обретать веру в нее и проникаться к ней растущим доверием. |
| In view of their interdependence, nuclear problems call for a comprehensive approach. | Взаимосвязанность ядерных проблем требует комплексного подхода. |
| The process of disarmament, renunciation of the arms race and conversion of the military industry require the solution of extremely complicated economic and social problems. | Процесс разоружения, отказ от гонки вооружений, конверсия военной промышленности требуют решения чрезвычайно сложных экономических и социальных проблем. |
| His deep understanding of the problems that face the international community at this critical juncture in its history are a great asset. | Его глубокое понимание проблем, с которыми сталкивается международное сообщество на современном решающем этапе своей истории, является ценным качеством. |
| The Organization is no longer a protagonist in dealing with macro-economic and financial problems. | Организация больше не выступает инициатором в деле решения макроэкономических и финансовых проблем. |
| We believe that most of the international economic problems could be resolved if each country present here were to put into practice the commitments undertaken. | Мы верим, что большинство международных экономических проблем можно решить, если бы каждая страна, присутствующая здесь, воплощала на практике взятые на себя обязательства. |
| The international community increasingly looks to the United Nations to resolve global problems. | Международное сообщество все чаще обращает свои взоры к Организации Объединенных Наций для решения глобальных проблем. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina illustrates both problems. | Положение в Боснии и Герцеговине является наглядной иллюстрацией обеих проблем. |
| We are acutely interested in the active participation of the world community in settling these difficult problems. | Мы остро заинтересованы в активном содействии мирового сообщества в развязке этих непростых проблем. |
| Regional perceptions of a threat underlie many of the most complex and tenacious problems on the disarmament and arms-control agenda. | Региональные концепции угрозы лежат в основе многих самых сложных и плохо поддающихся решению проблем, стоящих на повестке дня разоружения и контроля над вооружениями. |
| The fundamental changes in international relations are accompanied by the emergence of new problems. | Фундаментальные перемены в международных отношениях сопровождаются появлением новых проблем. |
| We call upon the international community to mobilize the resources necessary to deal effectively with these problems. | Мы призываем все международное сообщество мобилизовать необходимые ресурсы для эффективного решения этих проблем. |
| Each of us must contribute to resolving global problems where we can be most effective. | Каждый из нас должен вносить свой вклад в решение глобальных проблем на тех участках, где это может принести наибольшую пользу. |
| Some argue that the spate of new problems that have arisen are an integral part of the new international order. | Некоторые утверждают, что поток новых проблем, которые возникли, является неотъемлемой частью нового международного порядка. |
| We therefore support all political and diplomatic efforts to achieve a definitive solution to the problems of Bosnia and Herzegovina. | Поэтому мы поддерживаем все политические и дипломатические усилия, направленные на достижение окончательного решения проблем в Боснии и Герцеговине. |
| We support their tireless efforts to enhance international cooperation and to find solutions to their problems. | Мы поддерживаем их неустанные усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества и на решение их проблем. |
| Given these limitations, special assistance from the international community is needed to address the distinctive sustainable development problems of small island developing States. | С учетом этих трудностей международному сообществу следует оказывать малым островным развивающимся государствам особую помощь в решении их очевидных проблем в области устойчивого развития. |
| Only by working together can we benefit from our experiences and try to combine our efforts to solve these problems. | Только работая вместе, мы сможем достичь положительных результатов, основываясь на нашем опыте и стараясь объединить наши усилия в деле решения этих проблем. |
| The efforts of the small island developing countries to sensitize the international community to their problems deserve our admiration. | Усилия малых островных развивающихся стран по обеспечению осознания международным сообществом их проблем заслуживают нашего восхищения. |
| In this context, we must intensify our efforts to evaluate problems and crises, while preserving the principle of peaceful coexistence. | В этом контексте мы должны активизировать наши усилия по оценке проблем и кризисов и в то же время сохранить принцип мирного сосуществования. |