| Like several other agencies away from New York, IAEA was increasingly concerned that the common system did not respond to its specific problems. | Как и некоторые другие учреждения, расположенные не в Нью-Йорке, МАГАТЭ все больше обеспокоено тем, что общая система не учитывает его конкретных проблем. |
| The system-wide response to such problems had been slow. | Общесистемные меры по решению таких проблем принимаются медленно. |
| The reports submitted by OIOS since its inception had revealed the extent of the problems that needed to be addressed immediately. | Доклады, представленные УСВН со времени его создания, позволили определить масштаб проблем, требующих безотлагательного решения. |
| I have merely mentioned some of the most important problems we have to resolve if we want to fulfil our task. | Я упомянул лишь некоторые из важнейших проблем, которые мы должны решить, если мы хотим выполнить нашу задачу. |
| The solution of problems relating to the membership of the CD should not be further delayed. | Нам уже нельзя еще больше затягивать решение проблем, связанных с членским составом Конференции по разоружению. |
| The Conference has always made a decisive contribution to resolving disarmament problems. | В свою очередь, Конференция всегда вносила решающий вклад в решение разоруженческих проблем. |
| Of course enlargement of itself will not resolve all the problems which are paralysing important areas of the Conference's work. | Разумеется, расширение само по себе не решит всех проблем, оказывающих парализующее воздействие на важных направлениях работы Конференции. |
| This deserves mention, particularly as you have succeeded despite the complexity of the problems. | И это обстоятельство заслуживает упоминания, тем более что Вы добились успеха, несмотря на сложность проблем. |
| Their objectives were to deal with the problems of self-defence, security and protection of human rights. | Эти клубы были созданы для решения проблем, связанных с обеспечением средствами проживания, а также для защиты и обеспечения прав человека. |
| Legislation alone would not solve the acute problems of poverty and lack of access to education. | Законодательство само по себе не решит острых проблем нищеты и отсутствия доступа к образованию. |
| In that regard SERNAM would pinpoint problems, identify mechanisms for change and promote greater participation by women. | В данной связи СЕРНАМ будет заниматься выявлением проблем, определением механизмов, стимулирующих преобразования, и поощрением более широкого участия женщин. |
| To be properly understood, the status of women in Russia must be seen within the context of those problems. | З. Только в контексте названных проблем можно объективно оценивать и понимать положение женщин России. |
| Her Government had established a commission of experts to deal with the problems of displaced persons and refugees. | Правительство Хорватии учредило комиссию экспертов для решения проблем перемещенных лиц и беженцев. |
| Such cost savings would, however, merely postpone, not solve, the problems. | Однако эта экономия средств всего лишь отсрочит, но не решит стоящих проблем. |
| The Committee would like to make a positive contribution to dealing with the current problems in Croatia. | Комитет хотел бы внести позитивный вклад в решение нынешних проблем, существующих в Хорватии. |
| It should not be influenced by servicing or budgetary problems, which were the responsibility of other bodies. | Оно не должно зависеть от проблем обслуживания или финансирования, решение которых входит в обязанности других органов. |
| However, the disintegration of the Soviet Union has led to problems of classification and interpretation. | Однако распад Советского Союза привел к возникновению проблем классификации и толкования. |
| This lack of thorough basic research makes it difficult to intervene in serious problems. | Отсутствие подробного общего исследования по данному вопросу препятствует усилиям по урегулированию при возникновении серьезных проблем. |
| These expressions are mostly clear in the Croatian text and do not cause problems in practice. | Эти положения весьма четки в тексте на хорватском языке и на практике не вызывают никаких проблем. |
| Considerable progress has already been made in a number of regions to solve the problems posed by minorities. | В настоящее время в ряде регионов уже сделаны существенные шаги в решении проблем меньшинств. |
| However, yet more problems arise because input prices and output prices are rather different entities. | Однако в связи с этим возникает даже еще больше проблем, поскольку цены на ресурсы и цены на продукцию существенно расходятся по своим свойствам. |
| In transition countries, additional problems related to household budget surveys stem from rapid structural changes and high inflation. | В странах с переходной экономикой источником дополнительных проблем, связанных с проведением обследований бюджетов домашних хозяйств, являются быстрые структурные изменения и высокие темпы инфляции. |
| The compilation of separate indices for various groups of households poses a number of methodological problems. | Расчет отдельных индексов по индивидуальным группам домохозяйств создает ряд методологических проблем. |
| The document will provide a basis for exchange of information and discussion of problems and new developments in national agricultural statistics systems. | Документ послужит основой для обмена информацией и обсуждения проблем и новых изменений в национальных системах сельскохозяйственной статистики. |
| The mere installation of a register of agricultural holdings does not solve all the problems. | Введение регистра сельских хозяйств само по себе не решает всех проблем. |