The economic models traditionally adopted to respond to debt problems are predominantly designed taking into account the practices and institutions underpinning a country's formal economy. |
Экономические модели, которые традиционно используются для решения проблем задолженности, как правило, разрабатываются с учетом имеющейся практики и институтов, лежащих в основе формального сектора экономики страны. |
He strongly believes that this conference will be a unique opportunity for all to constructively address common security problems on an equal level. |
Он твердо убежден в том, что эта конференция станет уникальной возможностью для всех ее участников найти конструктивные решения для общих проблем в плане безопасности на равноправной основе. |
Most of the recommendations are for the executive heads to implement and address the problems found by the Inspectors. |
Большинство рекомендаций адресованы исполнительным главам и направлены на принятие практических мер и устранение проблем, выявленных Инспекторами. |
In 2011, Secretariat staff continued to approach the informal system as a viable option for resolving their workplace problems. |
В 2011 году сотрудники Секретариата продолжали рассматривать неформальную систему как целесообразный вариант решения своих проблем на рабочем месте. |
The ideal starting point for such a discussion is a careful analysis of the problems that such a mechanism should address. |
Идеальной исходной точкой для такого обсуждения является тщательный анализ тех проблем, которые такой механизм должен решать. |
Ideally, solutions to these problems would arise in a transparent and speedy manner but this has generally not been the case. |
В идеале решения таких проблем будут возникать транспарентным и оперативным образом, однако, как правило, это происходит не так. |
This situation calls for deeper solutions to be found at the international level to effectively remedy future debt sustainability problems. |
Эта ситуация требует более глубоких решений, которые могут быть найдены на международном уровне, для эффективного урегулирования будущих проблем в сфере приемлемости задолженности. |
The first step in opening this debate should be a clear definition of the problems that such a mechanism should address. |
Первым шагом в таких обсуждениях должно быть четкое определение проблем, которые такой механизм должен решать. |
International financial stability is under threat against the background of ongoing problems with sovereign debt in some countries and the uncertainty surrounding its resolution. |
Международная финансовая стабильность находится под угрозой ввиду нынешних проблем с суверенной задолженностью в некоторых странах и неопределенности относительно ее урегулирования. |
Students from various institutions come to the campus to study major world issues under the general theme of "problems without passports". |
Студенты из разных учебных заведений приезжают в Университет с целью изучения ключевых мировых проблем в рамках общей темы «Проблемы без "национальной прописки"». |
Other problems include a lack of serviceable and accessible pavements and roads. |
К числу других проблем относятся отсутствие исправных и специально оборудованных тротуаров и дорог. |
All Board recommendations are maintained in a matrix and are being monitored on a continuous basis to ensure that no recurrent problems arise. |
Все рекомендации Комиссии заносятся в таблицу и контролируются на постоянной основе в целях недопущения появления хронических проблем. |
Georgia will continue to demonstrate restraint and pragmatism in measures to address the concrete problems of those living in the occupied territories. |
Грузия будет и впредь проявлять сдержанность и прагматизм при принятии мер, направленных на решение конкретных проблем жителей оккупированных территорий. |
In addition, the Pakistan Atomic Energy Commission has developed a very sound infrastructure for addressing various problems related to water-resource management using isotope techniques. |
Кроме того, Комиссия по атомной энергии Пакистана создала очень надежную инфраструктуру для решения разнообразных, связанных с управлением водными ресурсами проблем с помощью изотопных методов. |
In Asia, the development of a regional approach to solving political and security problems has been reinvigorated. |
В Азии был активизирован региональный подход к решению политических проблем и проблем в области безопасности. |
The States members of SCO are providing active support to the Afghan people in addressing their social and economic problems. |
Государства-члены ШОС оказывают активную помощь афганскому народу в решении социально-экономических проблем. |
His job is to promote dialogue and to bring about peaceful solutions to various problems. |
Его задача состоит в том, чтобы поощрять диалог и добиваться мирного урегулирования различных проблем. |
Many efforts to counter incitement motivated by extremism and intolerance are directed at the problems of xenophobia, discrimination and racism. |
Многие усилия по борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью, направлены на решение проблем ксенофобии, дискриминации и расизма. |
Furthermore an early warning system has been developed allowing the possibility to react before significant financial problems can appear. |
Кроме того, была разработана система раннего предупреждения, обеспечивающая возможность реагирования до возникновения серьезных финансовых проблем. |
(a) Inventory of border crossing problems |
а) Подготовка перечня проблем, связанных с пересечением границ |
No problems with ensuring application are expected. |
Никаких проблем с обеспечением применения не предвидится. |
It takes an innovative approach to solving social problems by training village girls to become development facilitators in their local communities. |
Она основана на инновационном подходе к решению социальных проблем с помощью обучения деревенских девочек тому, как стать участниками в жизни их местных общин. |
Objectives analysis and problems analysis undoubtedly influence each other. |
Анализ задач и анализ проблем, несомненно, влияют друг на друга. |
Thus a new category of problems, the "global issues", emerged. |
Так появилась новая категория проблем - глобальные вопросы. |
UNMIK continues, together with the other international presences, to encourage the Kosovo authorities to address these problems more vigorously. |
МООНК продолжает вместе с другими международными присутствиями призывать власти Косово более решительно взяться за решение этих проблем. |