| The recently concluded International Conference on Population and Development in Cairo is testimony to the global problems associated with our rapid population growth. | Недавно завершившая свою работу в Каире Международная конференция по народонаселению и развитию является свидетельством глобальных проблем, которые связаны с быстрым ростом численности населения. |
| The improvement of the status of women is key to resolving vital social problems such as those involving population, education and health care. | Улучшение положения женщин - ключ к решению таких жизненно важных социальных проблем, как народонаселение, образование, здравоохранение. |
| A new avalanche of problems confronts the United Nations and other international organizations, affecting rich and poor countries alike. | Огромное количество новых проблем, касающихся и богатых, и бедных стран, стоят сейчас перед Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
| The Baltic Sea States are unified by many common goals as well as problems. | Государства Балтийского моря имеют много общих целей, а также проблем. |
| The Government has amply demonstrated its political will through concrete actions aimed at resolving a very broad and complex range of problems. | Правительство достаточно наглядно демонстрирует свою политическую волю, предпринимая конкретные действия, направленные на урегулирование очень широкого круга весьма сложных проблем. |
| We will face these problems and defeat them. | Мы будем заниматься решением этих проблем и снимем их. |
| We first need a sound understanding of the nature of these new problems. | В первую очередь нам необходим трезвый подход к характеру этих двух проблем. |
| The central responsibility of Member States in this respect is to set to rights the Organization's current financial problems. | Основной обязанностью государств-членов в этом отношении является урегулирование текущих финансовых проблем Организации. |
| Belgrade, in accepting the Contact Group plan, has taken a helpful step towards an overall solution of the area's problems. | Белград, принимая план Контактной группы, сделал полезный шаг по направлению к всеобъемлющему решению проблем данного региона. |
| Economic readjustment and restructuring, foreign-debt burdens and pressures of inflation are but a few of these weighty problems. | Экономическая перестройка и структурные изменения, бремя внешней задолженности и инфляции являются лишь несколькими из этих тяжелейших проблем. |
| That practice should be abolished; resolutions should be shorter, more informative and more focused on solving real problems. | Следует отказаться от этой практики, сделать резолюции более краткими, информативными и нацеленными на решение конкретных проблем. |
| One of the most important problems in the management of peace-keeping operations was the replacement of Secretariat personnel seconded to them. | Одной из наиболее важных проблем при осуществлении операций по поддержанию мира является замена участвующих в них сотрудников Секретариата. |
| New remedies were needed for the longer-term problems of financing peace-keeping operations. | Необходимо найти новые подходы к решению более долгосрочных проблем финансирования операций по поддержанию мира. |
| Attention will also be given to the identification of management problems in programmes and offices subject to inspection; and to recommending changes as appropriate. | Внимание будет уделяться также выявлению проблем в области управления в рамках программ и подразделений, подлежащих инспекции; и вынесению по мере необходимости рекомендаций в отношении изменений. |
| However, these measures only partly resolved the problems encountered. | Однако эти меры привели лишь к частичному решению возникших проблем. |
| That was not the case under the current system, which had created some serious problems. | Это не относится к существующей системе, которая создала ряд существенных проблем. |
| His delegation shared the deep concern of all Member States over the Organization's financial problems. | Его делегация разделяет глубокую озабоченность всех государств - членов Организации в отношении финансовых проблем Организации. |
| It also firmly supported ICSC as an independent expert body which was capable of finding effective solutions to emerging problems. | В этой связи она заявляет о твердой поддержке КМГС как независимого экспертного органа, который способен найти эффективное решение возникающих проблем. |
| It fully supported the proposals aimed at solving the current problems. | Она полностью поддерживает предложения, направленные на разрешение нынешних проблем. |
| In this connection, the Sixth Committee was a forum for discussing the legal aspects of problems that arose. | В этом смысле Шестой комитет является тем самым форумом, на котором должны обсуждаться правовые аспекты возникающих проблем. |
| Incorporation of the court within the system of principal United Nations organs would give rise to other problems as well. | Включение суда в систему главных органов Организации Объединенных Наций приведет к возникновению и других проблем. |
| The rest of part 1 (articles 1-21) presented few problems for his delegation. | Остальная часть части 1 (статьи 1-21) не представляет больших проблем для делегации Мальты. |
| Responses to the problems arising from electronic data interchange were currently to be found only at the national level. | До сих пор ответы, найденные для проблем, которые вызваны электронным обменом данных, были связаны с национальной практикой. |
| It seemed clear that the idea of a trust fund to solve the problems of affected States was simply not practical. | Ясно, что идея создания целевого фонда для решения проблем пострадавших государств просто непрактична. |
| The answer to those problems would have to be found on a case-by-case basis through various institutions, including the international financial institutions. | Решение этих проблем следует искать в каждом отдельном случае через различные институты, включая международные финансовые учреждения. |