The recently concluded International Conference on Population and Development in Cairo is testimony to the global problems associated with our rapid population growth. |
Недавно завершившая свою работу в Каире Международная конференция по народонаселению и развитию является свидетельством глобальных проблем, которые связаны с быстрым ростом численности населения. |
The improvement of the status of women is key to resolving vital social problems such as those involving population, education and health care. |
Улучшение положения женщин - ключ к решению таких жизненно важных социальных проблем, как народонаселение, образование, здравоохранение. |
A new avalanche of problems confronts the United Nations and other international organizations, affecting rich and poor countries alike. |
Огромное количество новых проблем, касающихся и богатых, и бедных стран, стоят сейчас перед Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
The Baltic Sea States are unified by many common goals as well as problems. |
Государства Балтийского моря имеют много общих целей, а также проблем. |
The Government has amply demonstrated its political will through concrete actions aimed at resolving a very broad and complex range of problems. |
Правительство достаточно наглядно демонстрирует свою политическую волю, предпринимая конкретные действия, направленные на урегулирование очень широкого круга весьма сложных проблем. |
We will face these problems and defeat them. |
Мы будем заниматься решением этих проблем и снимем их. |
We first need a sound understanding of the nature of these new problems. |
В первую очередь нам необходим трезвый подход к характеру этих двух проблем. |
The central responsibility of Member States in this respect is to set to rights the Organization's current financial problems. |
Основной обязанностью государств-членов в этом отношении является урегулирование текущих финансовых проблем Организации. |
Belgrade, in accepting the Contact Group plan, has taken a helpful step towards an overall solution of the area's problems. |
Белград, принимая план Контактной группы, сделал полезный шаг по направлению к всеобъемлющему решению проблем данного региона. |
Economic readjustment and restructuring, foreign-debt burdens and pressures of inflation are but a few of these weighty problems. |
Экономическая перестройка и структурные изменения, бремя внешней задолженности и инфляции являются лишь несколькими из этих тяжелейших проблем. |
That practice should be abolished; resolutions should be shorter, more informative and more focused on solving real problems. |
Следует отказаться от этой практики, сделать резолюции более краткими, информативными и нацеленными на решение конкретных проблем. |
One of the most important problems in the management of peace-keeping operations was the replacement of Secretariat personnel seconded to them. |
Одной из наиболее важных проблем при осуществлении операций по поддержанию мира является замена участвующих в них сотрудников Секретариата. |
New remedies were needed for the longer-term problems of financing peace-keeping operations. |
Необходимо найти новые подходы к решению более долгосрочных проблем финансирования операций по поддержанию мира. |
Attention will also be given to the identification of management problems in programmes and offices subject to inspection; and to recommending changes as appropriate. |
Внимание будет уделяться также выявлению проблем в области управления в рамках программ и подразделений, подлежащих инспекции; и вынесению по мере необходимости рекомендаций в отношении изменений. |
However, these measures only partly resolved the problems encountered. |
Однако эти меры привели лишь к частичному решению возникших проблем. |
That was not the case under the current system, which had created some serious problems. |
Это не относится к существующей системе, которая создала ряд существенных проблем. |
His delegation shared the deep concern of all Member States over the Organization's financial problems. |
Его делегация разделяет глубокую озабоченность всех государств - членов Организации в отношении финансовых проблем Организации. |
It also firmly supported ICSC as an independent expert body which was capable of finding effective solutions to emerging problems. |
В этой связи она заявляет о твердой поддержке КМГС как независимого экспертного органа, который способен найти эффективное решение возникающих проблем. |
It fully supported the proposals aimed at solving the current problems. |
Она полностью поддерживает предложения, направленные на разрешение нынешних проблем. |
In this connection, the Sixth Committee was a forum for discussing the legal aspects of problems that arose. |
В этом смысле Шестой комитет является тем самым форумом, на котором должны обсуждаться правовые аспекты возникающих проблем. |
Incorporation of the court within the system of principal United Nations organs would give rise to other problems as well. |
Включение суда в систему главных органов Организации Объединенных Наций приведет к возникновению и других проблем. |
The rest of part 1 (articles 1-21) presented few problems for his delegation. |
Остальная часть части 1 (статьи 1-21) не представляет больших проблем для делегации Мальты. |
Responses to the problems arising from electronic data interchange were currently to be found only at the national level. |
До сих пор ответы, найденные для проблем, которые вызваны электронным обменом данных, были связаны с национальной практикой. |
It seemed clear that the idea of a trust fund to solve the problems of affected States was simply not practical. |
Ясно, что идея создания целевого фонда для решения проблем пострадавших государств просто непрактична. |
The answer to those problems would have to be found on a case-by-case basis through various institutions, including the international financial institutions. |
Решение этих проблем следует искать в каждом отдельном случае через различные институты, включая международные финансовые учреждения. |