| They asked UNCTAD to provide guidance on how the competition authorities could play a meaningful role in addressing those problems. | Они предложили ЮНКТАД выработать рекомендации относительно того, каким образом органы по вопросам конкуренции могли бы играть действенную роль в решении этих проблем. |
| Maintaining the status quo should not be done without addressing the serious problems identified during this assessment. | Поддержание статус-кво не должно достигаться ценой отказа от решения серьезных проблем, выявленных в ходе оценки. |
| The Forum aimed to find sustainable solutions to current water-related problems. | Форум имел своей целью найти надежное решение существующих проблем водных ресурсов. |
| Inaction on dryland problems may be considered a matter of global justice. | Бездействие в отношении проблем засушливых земель можно рассматривать как вопрос справедливости в глобальном масштабе. |
| Speakers noted that investment in drylands could address migration and decrease urbanization problems, while regional coordination on sand and dust storms represents good solution examples. | Выступавшие отмечали, что инвестирование в засушливые земли может способствовать решению проблемы миграции и смягчению проблем, связанных с урбанизацией, а региональная координация в вопросах противодействия песчаным и пыльным бурям служит примером эффективных решений. |
| Renewable energy is an important potential tool to solve development problems, climate change, desertification and food security. | Возобновляемые источники энергии являются важным потенциальным инструментом для решения проблем развития, изменения климата, опустынивания и продовольственной безопасности. |
| Stakeholder involvement helped foster a better understanding of problems at the local level. | Привлечение к участию заинтересованных сторон способствует более глубокому пониманию проблем на местном уровне. |
| The use of a website could help solving some of the potential problems. | Использование веб-сайта может помочь разрешить некоторые из потенциальных проблем. |
| Ethiopia's interference in Somalia since the 1990s was key among the country's problems. | Вмешательство Эфиопии в дела Сомали с 1990х годов - одна из главных проблем страны. |
| The Governor emphasized the need to address the root causes of the problems rather than just addressing the consequences. | Губернатор подчеркнул необходимость устранения коренных причин проблем, а не только их последствий. |
| However, decision makers are not used to such uncertainty when dealing with other problems. | Тем не менее, ответственные лица не привыкли к такой неопределенности при решении других проблем. |
| International collaboration was essential to address such problems. | Для решения таких проблем крайне важно осуществлять международное сотрудничество. |
| As of yet, the APINA region had no policy frameworks to address its air pollution problems. | Пока еще в регионе АПИНА не создано каких-либо политических основ для рассмотрения существующих в нем проблем загрязнения воздуха. |
| These preliminary results indicate two potential and related problems that need to be addressed in more detail. | Эти предварительные результаты свидетельствуют о существовании двух потенциальных и связанных друг с другом проблем, которые необходимо рассмотреть более подробно. |
| Burkina Faso is convinced that the definitive solution to those problems lies in the creation of a world free of nuclear weapons. | Буркина-Фасо убеждена в том, что окончательное решение этих проблем лежит на путях создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| We need to address the origin and the essence of the problems, not only their consequences. | Мы должны рассмотреть причины и характер проблем, а не только их последствия. |
| Norway had some problems with the recommendation on decriminalization of the possession and use of drugs which went farther than national legislation. | Норвегия сталкивается с рядом проблем, касающихся рекомендации о декриминализации хранения и употребления наркотиков, которая выходит за рамки национального законодательства. |
| He suffers from heart problems, diabetes and cataracts. | Он страдает от сердечных проблем, диабета и катаракты. |
| These advisory commissions support the Ministry in diagnosing any kinds of problems and in drawing up recommendations. | Данные консультативные комиссии оказывают министерству поддержку в определении различного рода проблем и формулируют свои рекомендации. |
| Effects of the financial crisis have exacerbated concerns about other long-term problems, such as food and energy insecurity and climate change. | Последствия финансового кризиса усилили опасения по поводу других долгосрочных проблем, таких как продовольственная и энергетическая нестабильность и изменение климата. |
| Despite a very comprehensive legal armoury for combating discrimination, Switzerland had not escaped certain problems. | Несмотря на весьма широкий арсенал правовых средств для борьбы с дискриминацией, Швейцария не застрахована от определенных проблем. |
| He had read an NGO report containing very convincing allegations regarding the problems of the Roma community. | Он ознакомился с сообщением одной из НПО, где приводились достаточно убедительные заявления, касающиеся проблем, с которыми сталкивается община рома. |
| It has also provided solutions to legal, administrative and professional problems affecting them. | Он также предложил решения затрагивающих их правовых, административных и производственных проблем. |
| They help to keep the General Assembly involved in the discussion of key global problems. | Они помогают сохранить участие Генеральной Ассамблеи в обсуждении ключевых глобальных проблем. |
| A global downturn would magnify the existing problems in the region, aggravate uncertainty and make political transition more difficult. | Очередной спад в мировой экономике приведет к обострению проблем, существующих в регионе, усугубит неопределенность и еще больше затруднит осуществление политического переходного процесса. |